Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

171.14 Règlement du Conseil des États du 20 juin 2003 (RCE)

171.14 Geschäftsreglement des Ständerates vom 20. Juni 2003 (GRS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Commissions permanentes

1 Le conseil compte les commissions permanentes suivantes:

 1.
Commission des finances (CdF);
 2.
Commission de gestion (CdG);
 3.
Commission de politique extérieure (CPE);
 4.
Commission de la science, de l’éducation et de la culture (CSEC);
 5.
Commission de la sécurité sociale et de la santé publique (CSSS);
 6.
Commission de l’environnement, de l’aménagement du territoire et de l’énergie (CEATE);
 7.
Commission de la politique de sécurité (CPS);
 8.
Commission des transports et des télécommunications (CTT);
 9.
Commission de l’économie et des redevances (CER);
10.
Commission des institutions politiques (CIP);
11.
Commission des affaires juridiques (CAJ);
12.3

2 Chaque commission permanente est composée de treize membres.4

3 Abrogé par le ch. I de l’A du CE du 20 mars 2008, avec effet au 1er avril 2008 (RO 2008 1215; FF 2008 1681 1679).

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’A du CE du 20 mars 2008, en vigueur depuis le 1er avril 2008 (RO 2008 1215; FF 2008 1681 1679).

Art. 7 Ständige Kommissionen

1 Es bestehen folgende ständige Kommissionen:

 1.
Finanzkommission (FK);
 2.
Geschäftsprüfungskommission (GPK);
 3.
Aussenpolitische Kommission (APK);
 4.
Kommission für Wissenschaft, Bildung und Kultur (WBK);
 5.
Kommission für soziale Sicherheit und Gesundheit (SGK);
 6.
Kommission für Umwelt, Raumplanung und Energie (UREK);
 7.
Sicherheitspolitische Kommission (SiK);
 8.
Kommission für Verkehr und Fernmeldewesen (KVF);
 9.
Kommission für Wirtschaft und Abgaben (WAK);
10.
Staatspolitische Kommission (SPK);
11.
Kommission für Rechtsfragen (RK);
12.
3

2 Die ständigen Kommissionen haben 13 Mitglieder.4

3 Aufgehoben durch Ziff. I des Beschlusses vom 20. März 2008, mit Wirkung seit 1. April 2008 (AS 2008 1215; BBl 2008 1861, 1863).

4 Fassung gemäss Ziff. I des Beschlusses vom 20. März 2008, in Kraft seit 1. April 2008 (AS 2008 1215; BBl 2008 1861, 1863).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.