Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

171.117 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 28 septembre 2012 sur les relations internationales du Parlement (ORInt)

Inverser les langues

171.117 Verordnung der Bundesversammlung vom 28. September 2012 über die Pflege der internationalen Beziehungen des Parlamentes (VPiB)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Commissions de politique extérieure
Art. 1 Aussenpolitische Kommissionen
Art. 2 Délégations permanentes auprès d’assemblées parlementaires internationales
Art. 2 Ständige Delegationen in internationalen parlamentarischen Versammlungen
Art. 2a Délégation parlementaire permanente pour la participation aux activités s’inscrivant dans le cadre de l’OCDE
Art. 2a Ständige parlamentarische Delegation zur Teilnahme an Aktivitäten im Rahmen der OECD
Art. 3 Relations avec le Parlement européen
Art. 3 Pflege der Beziehungen mit dem Europäischen Parlament
Art. 4 Délégations permanentes chargées des relations avec les parlements des États limitrophes
Art. 4 Ständige Delegationen zur Pflege der Beziehungen mit Parlamenten der Nachbarländer
Art. 5 Délégations non permanentes
Art. 5 Nicht ständige Delegationen
Art. 6 Composition des délégations permanentes
Art. 6 Zusammensetzung der ständigen Delegationen
Art. 7 Organisation
Art. 7 Organisation
Art. 8 Attributions
Art. 8 Aufgaben
Art. 9 Compte rendu
Art. 9 Berichterstattung
Art. 9a Registre public des voyages officiels effectués par des députés à l’étranger
Art. 9a Öffentliches Register der amtlichen Reisen von Ratsmitgliedern im Ausland
Art. 10 Contribution aux dépenses
Art. 10 Mitgliederbeiträge
Art. 11 Mandat auprès du Conseil de l’Europe
Art. 11 Mandat beim Europarat
Art. 12 Participation à des délégations du Conseil fédéral
Art. 12 Beteiligung an Delegationen des Bundesrates
Art. 13 Abrogation du droit en vigueur
Art. 13 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 14 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.