Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 15 Grundrechte

152.31 Ordonnance du 24 mai 2006 sur le principe de la transparence dans l'administration (Ordonnance sur la transparence, OTrans)

152.31 Verordnung vom 24. Mai 2006 über das Öffentlichkeitsprinzip der Verwaltung (Öffentlichkeitsverordnung, VBGÖ)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Publication des documents officiels

(art. 21, let. c, LTrans)

L’autorité compétente publie aussitôt que possible sur internet les documents officiels importants:

a.
si cela n’occasionne pas des frais disproportionnés, et
b.
si la publication sur internet ne contrevient à aucune disposition légale.

Art. 19 Publikation amtlicher Dokumente

(Art. 21 Bst. c BGÖ)

Die zuständige Behörde macht wichtige amtliche Dokumente so schnell wie möglich im Internet verfügbar, soweit dies:

a.
keinen unangemessenem Aufwand verursacht; und
b.
der Veröffentlichung im Internet keine gesetzlichen Bestimmungen entgegenstehen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.