Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.235 Constitution de la République et canton du Jura, du 20 mars 1977

131.235 Verfassung der Republik und des Kantons Jura, vom 20. März 1977

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Libertés

La liberté individuelle est garantie.

Le sont notamment:

a.
le droit à la vie et à l’intégrité physique et morale;
b.
le droit au respect de la vie privée et du domicile;
c.
le droit de contracter mariage et celui d’avoir une vie de famille;
d.
le droit d’élever et d’éduquer ses enfants;
e.
la liberté de pensée, de conscience et de religion;
f.
la liberté d’avoir, d’exprimer et de diffuser des opinions, en particulier la
liberté de presse;
g.
la liberté d’association, de réunion et de manifestation publique;
h.
la liberté d’étude et d’enseignement;
i.
la liberté de l’art et de la recherche;
j.
la liberté de choisir et d’exercer une profession;
k.
la liberté de commerce et d’industrie;
l.
la liberté d’établissement;
m.
la liberté d’accéder aux charges publiques.

Art. 8 Freiheitsrechte

Die persönliche Freiheit ist gewährleistet.

Gewährleistet sind insbesondere:

a.
das Recht auf Leben und auf körperliche und geistige Unversehrtheit;
b.
das Recht auf Achtung der Privatsphäre und der Wohnung;
c.
das Recht auf Ehe und Familie;
d.
das Recht auf Pflege und Erziehung der Kinder;
e.
die Gedanken-, die Gewissens- und die Religionsfreiheit;
f.
die Freiheit der Meinungsbildung, der Meinungsäusserung und der Meinungsverbreitung, insbesondere die Pressefreiheit;
g.
die Vereins-, die Versammlungs- und die Demonstrationsfreiheit;
h.
die Freiheit des Lernens und der Lehre;
i.
die Freiheit der Kunst und der Forschung;
j.
die Freiheit der Berufswahl und der Berufsausübung;
k.
die Handels- und Gewerbefreiheit;
l.
die Niederlassungsfreiheit;
m.
der freie Zugang zu öffentlichen Ämtern.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.