131.216.1 Constitution du canton d'Obwald, du 19 mai 1968
131.216.1 Verfassung des Kantons Obwalden, vom 19. Mai 1968
Art. 13
Sont en particulier garanties dans les limites du droit fédéral et des lois cantonales visant à sauvegarder l’ordre public:
- a.
- la liberté de croyance et du culte;
- b.
- la liberté d’opinion;
- c.
- la liberté de presse;
- d.
- la liberté d’association et de réunion;
- e.
- la liberté d’établissement;
- f.
- l’intégrité corporelle;
- g.
- la liberté de se déplacer et l’inviolabilité du domicile;
- h.
- la liberté du commerce et de l’industrie;
- i.
- la liberté de l’enseignement.
Art. 13
In den Schranken des Bundesrechtes und der zur Wahrung der öffentlichen Ordnung erlassenen kantonalen Gesetzgebung sind insbesondere gewährleistet:
- a.
- die Bekenntnis- und Kultusfreiheit;
- b.
- die Meinungsfreiheit;
- c.
- die Pressefreiheit;
- d.
- die Vereins- und Versammlungsfreiheit;
- e.
- die Niederlassungsfreiheit;
- f.
- die körperliche Unversehrtheit;
- g.
- die Bewegungsfreiheit des Menschen sowie die Unverletzlichkeit der Wohnung;
- h.
- die Handels- und Gewerbefreiheit;
- i.
- die Unterrichtsfreiheit.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.