Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 12 Sicherheit der Eidgenossenschaft

120.73 Ordonnance du 27 mai 2020 sur la protection contre les cyberrisques dans l'administration fédérale (Ordonnance sur les cyberrisques, OPCy)

120.73 Verordnung vom 27. Mai 2020 über den Schutz vor Cyberrisiken in der Bundesverwaltung (Cyberrisikenverordnung, CyRV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14d

1 Si l’analyse révèle des besoins de protection accrus, les unités administratives définissent, en plus de la mise en œuvre des directives en matière de sécurité relevant de la protection de base, d’autres mesures de sécurité sur la base d’une analyse des risques, documentent ces mesures et les mettent en œuvre.

2 Les unités administratives mettent en évidence les risques qui ne peuvent être réduits ou qui ne peuvent l’être que de manière insuffisante (risques résiduels) et documentent ces risques. Le mandant du projet, le responsable du processus d’affaires et le responsable de l’unité administrative prennent connaissance des risques résiduels et confirment par écrit qu’ils l’ont fait.

3 La décision d’assumer ou non les risques résiduels connus appartient au responsable de l’unité administrative compétente.

Art. 14d Erhöhter Schutz

1 Ergibt die Schutzbedarfsanalyse einen erhöhten Schutzbedarf, so definieren die Verwaltungseinheiten, zusätzlich zur Umsetzung der Sicherheitsvorgaben für den Grundschutz und basierend auf einer Risikoanalyse, weitere Sicherheitsmassahmen, dokumentieren diese und setzen sie um.

2 Die Verwaltungseinheiten weisen Risiken aus, die nicht oder nur ungenügend reduziert werden können (Restrisiken), und dokumentieren diese. Die Projektauftraggeberin oder der Projektauftraggeber, die oder der Geschäftsprozessverantwortliche sowie die Leitung der Verwaltungseinheit nehmen die Restrisiken zur Kenntnis und bestätigen dies schriftlich.

3 Der Entscheid darüber, ob bekannte Restrisiken in Kauf genommen werden, obliegt der Leiterin oder dem Leiter der zuständigen Verwaltungseinheit.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.