Aux fins du présent Accord:
1. Le terme «investissement» désigne toutes catégories de biens et englobe en particulier, mais non pas exclusivement:
2. Le terme «revenus» signifie les montants que rapporte un investissement et englobe en particulier, mais non pas exclusivement, les bénéfices, intérêts, revenus du capital, dividendes, redevances pour licence ou émoluments.
3. Le terme «ressortissants» signifie
4. Le terme «sociétés» signifie:
5. On entend par «territoire»,
Im Sinne dieses Abkommens bedeutet
1. der Ausdruck «Investitionen» jede Art von Vermögenswerten und schliesst insbesondere ein, jedoch nicht ausschliesslich,
2. der Ausdruck «Erträge» die Beträge, die eine Investition einbringt, insbesondere, jedoch nicht ausschliesslich, Gewinne, Zinsen, Kapitalgewinne, Dividenden, Lizenzabgaben oder Gebühren;
3. der Ausdruck «Staatsangehörige»
4. der Ausdruck «Gesellschaften»
5. der Ausdruck «Hoheitsgebiet»
1 Siehe auch den Briefwechsel am Schluss des vorliegenden Abkommens.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.