1. Les marchandises seront échangées au prix du marché entre les parties à des transactions individuelles. Les administrations officielles et les entreprises publiques, en particulier, feront tous leurs achats de produits importés ou toutes leurs ventes de produits exportés uniquement par référence aux considérations commerciales, et notamment celles de prix, de qualité et de quantité; conformément à la pratique commerciale habituelle, elles offriront aux entreprises de l’autre Partie contractante une possibilité adéquate d’entrer en concurrence avec les participants à de telles transactions.
2. Aucune Partie contractante n’exigera des parties à des transactions individuelles qu’elles s’engagent dans des opérations de troc ou d’échange compensé, ni ne les incitera à le faire.
(1) Die Waren werden zwischen den Parteien einer individuellen Transaktion zu Marktpreisen gehandelt. Insbesondere staatliche Behörden und Staatsunternehmen kaufen Importgüter oder verkaufen Exportgüter ausschliesslich auf der Grundlage kommerzieller Kriterien, einschliesslich Preis, Qualität und Menge. Diese gewähren, gemäss üblicher Geschäftspraxis, den Unternehmen der anderen Vertragspartei angemessene Möglichkeiten, sich für die Teilnahme an solchen Transaktionen zu bewerben.
(2) Keine Vertragspartei wird von den Parteien einer einzelnen Transaktion verlangen, Bartergeschäfte oder Gegengeschäfte zu tätigen oder sie dazu ermutigen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.