Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.258.5 Accord du 12 avril 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Nicaragua

0.974.258.5 Rahmenabkommen vom 12. April 1994 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Nicaragua

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

8.1  Les personnes mises à disposition par la Partie suisse ainsi que les membres de leur famille sont tenus de ne pas se mêler, durant leur séjour au Nicaragua, des affaires intérieures du Nicaragua, de respecter les lois et prescriptions nicaraguayennes, et de tenir compte des usages et coutumes du pays.

8.2  Les boursiers et boursières mentionnés à l’art. 3.4 du présent accord doivent observer, dans le pays où ils accomplissent leurs études, les mêmes règles que celles stipulées à l’art. 8.1.

Art. 8

8.1  Das von der Schweizerischen Partei zur Verfügung gestellte Personal sowie seine Familienangehörigen sind gehalten, sich während ihres Aufenthaltes in Nicaragua nicht in die inneren Angelegenheiten Nicaraguas einzumischen sowie die nicaraguanischen Vorschriften und Gesetze zu achten und auf die Landesüblichkeiten und Gebräuche Rücksicht zu nehmen.

8.2  Die in Artikel 3.4 dieses Abkommen erwähnten Stipendiatinnen und Stipendiaten sind in Bezug auf das Land, in dem sie ihre Studien absolvieren, an dieselben Bestimmungen des Artikels 8.1 gebunden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.