Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.254.12 Accord de coopération technique du 6 octobre 1977 entre la Confédération suisse et la République du Mali (avec échange de lettres)

0.974.254.12 Abkommen vom 6. Oktober 1977 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Mali (mit Briefwechsel)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV

Tout projet fait l’objet, en vue de sa réalisation, d’un accord particulier qui précise les obligations incombant à chaque Partie et fixe, s’il y a lieu, les responsabilités du personnel prévu.

La contribution de la Suisse à la réalisation des projets est complémentaire des efforts qu’entreprend le Mali pour assurer son développement économique et social. Le Mali demeure responsable de l’exécution des projets et de la réalisation des objectifs tels qu’ils sont décrits dans chaque accord particulier.

Les candidatures de personnel qualifié expatrié devront être agréées par le Gouvernement de la République du Mali.

Les bénéficiaires de bourses sont choisis par le Mali et l’orientation de leurs études ou de leur formation est déterminée d’un commun accord entre les Parties contractantes.

Art. IV

Für jedes Projekt wird im Hinblick auf seine Durchführung ein besonderes Abkommen abgeschlossen, welches die Pflichten jeder Partei genau umschreibt und welches, falls notwendig, die Verantwortungen des vorgesehenen Personals festlegt.

Der Beitrag der Schweiz zur Verwirklichung der Projekte ergänzt die Bemühungen, welche Mali unternimmt, um seine wirtschaftliche und soziale Entwicklung sicherzustellen. Mali ist verantwortlich für die Ausführung der Projekte und die Verwirklichung der Ziele, wie sie in jedem besonderen Abkommen beschrieben werden.

Die Kandidaturen von qualifizierten ausländischen Personen müssen von der Regierung der Republik Mali genehmigt werden.

Die Empfänger von Stipendien werden von Mali ausgewählt, und die Planung ihrer Studien oder Ihrer Ausbildung wird im gemeinsamen Einvernehmen zwischen den Vertragsparteien festgelegt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.