1. Le signataire dont l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation est déposé à la date ou avant la date d’entrée en vigueur du présent Accord devient participant à ladite date. Le signataire dont l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation est déposé ultérieurement et avant la date fixée au par. 2 de l’art. 55 ou en vertu de ce paragraphe devient participant à la date de ce dépôt.
2. Un Etat qui n’est pas participant fondateur peut devenir participant conformément au par. 3 de l’art. 3 et, nonobstant les dispositions des art. 54 et 55, cette participation s’effectue par la signature du présent Accord et par le dépôt auprès de la Banque d’un instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation, qui prend effet à la date de ce dépôt.
1. Der Unterzeichner, dessen Ratifikations‑, Annahme‑ oder Genehmigungsurkunde bei oder vor Inkrafttreten dieses Übereinkommens hinterlegt worden ist, wird auf den Zeitpunkt des Inkrafttretens des Übereinkommens Teilnehmer. Jeder Unterzeichner, dessen Ratifikations‑, Annahme‑ oder Genehmigungsurkunde später und vor dem in Artikel 55 Absatz 2 festgesetzten Zeitpunkt oder aufgrund dieses Absatzes hinterlegt wurde, wird am Tage der Hinterlegung Teilnehmer.
2. Ein Staat, der nicht Gründungsteilnehmer ist, kann nach Artikel 3 Absatz 3 Teilnehmer werden; sein Beitritt erfolgt, ungeachtet der Artikel 54 und 55, durch Unterzeichnung dieses Abkommens und Hinterlegung der Ratifikations‑, Annahme‑ oder Genehmigungsurkunde bei der Bank und wird am Tage der Hinterlegung rechtswirksam.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.