1. Chaque fois qu’il est nécessaire, aux termes du présent Accord, de déterminer la valeur d’une monnaie par rapport à une autre ou à plusieurs autres ou à l’unité de compte, il appartient au Fonds d’en fixer raisonnablement la valeur après consultation avec le Fonds monétaire international.
2. S’il s’agit d’une monnaie dont la parité n’est pas établie au Fonds monétaire international, la valeur de cette monnaie par rapport à l’unité de compte est déterminée par le Fonds de temps à autre, conformément au par. 1 du présent article et la valeur ainsi déterminée est considérée comme le pair de cette monnaie aux fins du présent Accord, y compris, et sans aucune limitation, les dispositions des par. 1 et 2 de l’art. 13.
1. Wenn sich im Rahmen dieses Übereinkommens die Notwendigkeit ergibt, die Parität einer Währung zu einer anderen oder anderen Währungen oder zur Rechnungseinheit zu bestimmen, so nimmt der Fonds nach Konsultierung des Internationalen Währungsfonds eine solche Bewertung nach billigem Ermessen vor.
2. Besitzt eine Währung keine mit dem Internationalen Währungsfonds festgelegte Parität, so wird der Wert dieser Währung im Verhältnis zur Rechnungseinheit durch den Fonds von Zeit zu Zeit nach Absatz 1 dieses Artikels bestimmt. Der so ermittelte Wert wird als der diesem Übereinkommen und – ohne Einschränkungen – dem Artikel 13 Absätze 1 und 2 entsprechende Nennwert der Währung behandelt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.