1. Les monnaies reçues en paiement de souscriptions faites conformément à l’art. 5 et au par. 2 de l’art. 6, ou au titre desdites souscriptions en vertu de l’art. 13, peuvent être utilisées et converties par le Fonds pour toutes ses opérations et, avec l’autorisation du Conseil d’administration, aux fins de placement temporaire des capitaux dont le Fonds n’a pas besoin pour ses opérations.
2. L’utilisation de monnaies reçues en paiement des souscriptions faites conformément au par. 3 de l’art. 6 et aux par. 1 et 2 de l’art. 7, ou au titre desdites souscriptions en vertu de l’article 13, ou au titre des ressources visées à l’art. 8, est régie par les modalités et conditions selon lesquelles ces monnaies sont reçues, ou, dans le cas de monnaies reçues en vertu de l’art. 13, par les modalités et conditions selon lesquelles ont été reçues les monnaies dont la valeur est ainsi maintenue.
3. Toutes les autres monnaies reçues par le Fonds peuvent être librement utilisées et converties par lui pour toutes ses opérations et, avec l’autorisation du Conseil d’administration, aux fins de placement temporaire des capitaux dont il n’a pas besoin pour ses opérations.
4. Il n’est imposé aucune restriction qui soit contraire aux dispositions du présent article.
1. Der Fonds kann Währungsbestände, die er aufgrund der Zeichnungen nach den Artikeln 5 und 6 Absatz 2 oder aufgrund der Zeichnungen nach Artikel 13 erhalten hat, für alle Geschäfte einsetzen und konvertieren sowie, mit Genehmigung des Direktoriums, kurzfristig anlegen, wenn sie nicht zum Einsatz kommen.
2. Die Verwendung von Währungsbeständen, die als Einzahlung für Zeichnungen oder unter Artikel 13 in Bezug auf Zeichnungen nach Artikel 6 Absatz 3 oder Artikel 7 Absätze 1 und 2 oder als andere Mittel nach Artikel 8 eingegangen sind, unterliegt den Bedingungen und Verfahren, unter denen diese Währungen entgegengenommen werden oder, im Fall der nach Artikel 13 entgegengenommenen Währungen, den Bedingungen und Verfahren, unter denen die Währungen, deren Wert so erhalten bleibt, entgegengenommen werden.
3. Alle übrigen vom Fonds entgegengenommenen Währungsbestände kann dieser frei verwenden und konvertieren und zur Durchführung seiner Geschäfte, mit Bewilligung des Direktoriums, für kurzfristige Anlagen verwenden, soweit sie nicht für seine Geschäftstätigkeit benötigt werden.
4. Einschränkungen, die den Bestimmungen dieses Artikels zuwiderlaufen, können nicht auferlegt werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.