39.1 L’accord ne préjuge pas le droit de chaque partie contractante de modifier, sous réserve du respect du principe de non-discrimination et des dispositions du présent article, sa législation interne de façon autonome sur un point régi par le présent Accord.
39.2 Dès qu’une partie contractante a entamé le processus d’adoption d’un projet de modification de sa législation interne, concernant les conditions d’accès et d’exercice, par la voie de l’établissement, de l’activité d’assurance directe autre que l’assurance sur la vie, elle en informe l’autre partie contractante par le biais du comité mixte visé à l’art. 37. Le comité mixte procède à un échange de vues sur les implications qu’une telle modification entraînerait pour le bon fonctionnement de l’accord.
39.3 Dès l’adoption de la législation modifiée, et au plus tard 8 jours après celle-ci, la partie contractante concernée notifie à l’autre partie contractante le texte de ces nouvelles dispositions.
39.4 Afin de garantir la sécurité juridique, un délai d’au moins 12 mois à partir de l’adoption de la législation modifiée doit être prévu par la partie contractante concernée pour la mise en application de toute modification de législation qui s’écarte des dispositions de l’accord.
39.5 Le comité mixte est saisi de toute modification de législation qui a fait l’objet des procédures visées aux art. 39.2 et 39.3 et qui, de l’avis de l’une ou de l’autre des parties contractantes, s’écarte des dispositions de l’accord. Le comité mixte se réunit au plus tard 6 semaines après la notification prévue à l’art. 39.3.
39.6 Le comité mixte:
39.7 Les décisions du comité mixte sont publiées dans le Recueil officiel des lois fédérales ainsi que dans la publication officielle équivalente du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord. Chaque décision précise la date de sa mise en application dans les deux parties contractantes ainsi que toute autre information susceptible d’intéresser les opérateurs économiques. Les décisions sont soumises en tant que de besoin à ratification ou à approbation des parties contractantes selon les procédures qui leur sont propres.
Les parties contractantes se notifient l’accomplissement de cette formalité. Si, à l’expiration du délai défini à l’art. 39.4, une telle notification n’est pas intervenue, les décisions du comité mixte sont appliquées provisoirement jusqu’à leur ratification ou approbation par les parties contractantes. Si l’une ou l’autre partie contractante notifie la non-ratification ou la non-approbation d’une décision du comité mixte, l’art. 39.8 est applicable par analogie à compter de cette notification.
39.8. Si le comité mixte n’arrive pas à un accord sur les décisions à prendre dans un délai de 6 mois à compter de la date de sa saisine conformément à l’art. 39.5, l’accord est réputé terminé le jour de la mise en application, conformément à l’art. 39.4, de la législation concernée, issue à laquelle les dispositions de l’art. 38 ne sont pas applicables. Les dispositions de l’art. 42.2 sont d’application par analogie.
39.1 Das Abkommen berührt nicht das Recht der Vertragsparteien, unter Beachtung des Grundsatzes der Nichtdiskriminierung und der Bestimmungen dieses Artikels ihre internen Rechtsvorschriften über einen durch dieses Abkommen geregelten Punkt autonom zu ändern.
39.2 Sobald eine Vertragspartei das Verfahren der Genehmigung eines Änderungsentwurfs zu ihren internen Rechtsvorschriften eingeleitet hat, der die Bedingungen für den Zugang zur Tätigkeit der Direktversicherung mit Ausnahme der Lebensversicherung und deren Ausübung im Wege der Niederlassung betrifft, unterrichtet sie über den in Artikel 37 eingesetzten Gemischten Ausschuss die andere Vertragspartei. Der Gemischte Ausschuss erörtert in einem Gedankenaustausch die möglichen Auswirkungen einer derartigen Änderung für das ordnungsgemässe Funktionieren des Abkommens.
39.3 Sobald die geänderten Rechtsvorschriften verabschiedet sind, spätestens jedoch 8 Tage nach ihrer Verabschiedung, teilt die betreffende Vertragspartei der anderen Vertragspartei den Wortlaut dieser neuen Bestimmungen mit.
39.4 Im Interesse der Rechtssicherheit muss die betreffende Vertragspartei für den Beginn der Anwendung jeder Änderung von Rechtsvorschriften, die von den Bestimmungen des Abkommens abweicht, eine Frist von mindestens 12 Monaten, vom Zeitpunkt der Verabschiedung der geänderten Rechtsvorschriften an gerechnet, vorsehen.
39.5 Der Gemischte Ausschuss wird mit jeder Änderung von Rechtsvorschriften befasst, die Gegenstand der Verfahren nach Artikel 39.2 und 39.3 gewesen ist und nach Auffassung einer der beiden Vertragsparteien von den Bestimmungen des Abkommens abweicht. Der Gemischte Ausschuss tritt spätestens sechs Wochen, nachdem die in Artikel 39.3 vorgesehene Mitteilung ergangen ist, zusammen.
39.6 Der Gemischte Ausschuss verfährt wie folgt:
39.7 Die Beschlüsse des Gemischten Ausschusses werden in der Amtlichen Sammlung der eidgenössischen Gesetze sowie im gleichwertigen öffentlichen Publikationsmedium des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland veröffentlicht. Jeder Beschluss enthält den genauen Zeitpunkt des Beginns seiner Anwendung in den beiden Vertragsparteien sowie andere Angaben, die für die Wirtschaftssubjekte von Interesse sein können. Die Beschlüsse bedürfen, soweit erforderlich, der Ratifizierung bzw. Genehmigung durch die Vertragsparteien nach deren jeweiligen Verfahren.
Die Vertragsparteien notifizieren einander den Abschluss dieser Formalität. Wenn nach Ablauf der in Artikel 39.4 festgelegten Frist eine solche Notifizierung nicht erfolgt ist, werden die Beschlüsse des Gemischten Ausschusses vorläufig bis zu ihrer Ratifizierung bzw. Genehmigung durch die Vertragsparteien angewandt. Notifiziert die eine oder andere Vertragspartei die Nichtratifizierung bzw. Nichtgenehmigung eines Beschlusses des Gemischten Ausschusses, so findet Artikel 39.8 von dieser Notifizierung an entsprechend Anwendung.
39.8 Erzielt der Gemischte Ausschuss binnen sechs Monaten, vom Zeitpunkt seiner Befassung nach Artikel 39.5 an gerechnet, kein Einvernehmen über die zu fassenden Beschlüsse, so gilt das Abkommen als am Tag des Beginns der Anwendung – gemäss Artikel 39.4 – der betreffenden Rechtsvorschriften hinfällig; in diesem Fall findet Artikel 38 keine Anwendung. Die Bestimmungen des Artikels 42.2 gelten sinngemäss.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.