Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.294.632 Accord du 19 février 2009 de libre-échange et de partenariat économique entre la Confédération suisse et le Japon

0.946.294.632 Abkommen vom 19. Februar 2009 über Freihandel und wirtschaftliche Partnerschaft zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan (mit Anhängen und Umsetzungsabkommen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 84 Portée et champ d’application

1.  Le présent chapitre s’applique aux mesures qu’une Partie adopte ou maintient en relation avec les investisseurs de l’autre Partie et avec leurs investissements dans la zone de la première Partie.

2.  Il est entendu que le présent chapitre s’applique aussi aux mesures qu’une Partie adopte ou maintient en relation avec les investissements effectués dans sa zone par des investisseurs de l’autre Partie avant l’entrée en vigueur du présent Accord.

3.  En cas d’incompatibilité entre le présent chapitre et le chapitre 6 en ce qui concerne des mesures d’une Partie affectant le commerce des services, le chapitre 6 prévaudra dans la mesure de l’incompatibilité.

Art. 84 Anwendungs- und Geltungsbereich

1.  Dieses Kapitel gilt für Massnahmen, die eine Vertragspartei in Bezug auf Investoren der anderen Vertragspartei und auf deren Investitionen im Gebiet ersterer Vertragspartei beschliesst oder beibehält.

2.  Es herrscht Einvernehmen darüber, dass dieses Kapitel auch für Massnahmen gilt, die eine Vertragspartei in Bezug auf Investitionen beschliesst oder beibehält, die im Gebiet ersterer Vertragspartei von Investoren der anderen Vertragspartei vor Inkrafttreten dieses Abkommens getätigt worden sind.

3.  Im Falle einer Unvereinbarkeit zwischen diesem Kapitel und dem 6. Kapitel in Bezug auf Massnahmen einer Vertragspartei, die den Dienstleistungshandel betreffen, hat im Umfang der Unvereinbarkeit das 6. Kapitel Vorrang.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.