1. Chaque Partie fournit des informations à l’autre Partie par écrit et en temps voulu dans les cas suivants:
2. Aux fins de l’application du par. 1b, le terme «significatif» désigne toute non-conformité affectant sensiblement l’intégrité du produit biologique qui sera probablement exporté sur le territoire de l’autre Partie.
3. Chaque Partie transmet, d’ici au 31 mars de chaque année, à l’autre Partie un rapport annuel sur la mise en œuvre et l’application des mesures de contrôle de la Partie pendant l’année précédente.
1. Jede Vertragspartei notifiziert der anderen Vertragspartei schriftlich und rechtzeitig in den folgenden Fällen:
2. Für die Zwecke von Absatz 1b bedeutet «wesentlich» jegliche Nichteinhaltung, die die Integrität des voraussichtlich in die andere Vertragspartei ausgeführten ökologischen Erzeugnisses erheblich beeinträchtigt.
3. Bis zum 31. März jedes Jahres übermittelt jede Vertragspartei der anderen Vertragspartei einen Jahresbericht über die Durchführung und Durchsetzung der durch die Vertragspartei im Vorjahr durchgeführten Kontrollmassnahmen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.