Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

0.923.411 Accord du 2 novembre 1977 entre la Confédération suisse et le Pays de Bade-Wurtemberg sur la pêche dans le lac Inférieur de Constance et le Rhin lacustre (Règlement sur la pêche dans le lac Inférieur) (avec annexes et protocole)

0.923.411 Vertrag vom 2. November 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Land Baden-Württemberg über die Fischerei im Untersee und Seerhein (Unterseefischereiordnung) (mit Anlagen und Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Pêche à la nasse

(1)  Les nasses peuvent avoir un filet conducteur d’une longueur maximale de 20 m et d’une hauteur d’un mètre au plus ainsi que des ailes latérales d’une longueur maximale de 10 m chacune et d’une hauteur d’un mètre au plus35. Le diamètre des anneaux d’ouverture ne doit pas excéder 1 m; l’ouverture des mailles doit être de 34 mm au moins. Pour les nasses à anguilles, l’ouverture des mailles ou celles des orifices, lorsqu’il s’agit de nasses en matière synthétiques, ne doit pas être supérieure à 20 mm.

(2)  Les nasses doivent être placées de manière à ce que l’ouverture soit sous l’eau.36 On observera une distance de 20 m par rapport à la nasse d’une tierce personne. Sur le même lieu de capture, le pêcheur observera entre ses propres nasses une distance n’excédant pas 20 m. Les nasses ayant servi à la capture doivent être entretenues conformément aux exigences de la pêche.

(3)  Il est interdit à une seule et même entreprise de pêche de placer simultanément plus de douze nasses au sens de l’al. 1, 1re phrase et plus de dix nasses à anguilles.

(4)  Les nasses à anguilles peuvent être posées du 1er avril, à 10 heures, au 31 octobre37. Si le 1er avril tombe un dimanche, le délai susmentionné commence à courir le jour ouvrable suivant.

(5)  Entre le coucher et le lever du soleil, il est interdit de poser et de retirer des nasses.38

35 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’Ac. du 19 nov. 1991, en vigueur depuis le 1er juil. 1992 (RO 1992 1718).

36 Nouvelle teneur selon l’art. 1er ch. 2 de l’ar. du 22 juin 1983, en vigueur depuis le 1er janv. 1984 (RO 1983 1611).

37 Nouvelle date selon l’art. 1er ch. 3 de l’ar. du 22 juin 1983, en vigueur depuis le 1er janv. 1984 (RO 1983 1611).

38 Introduit par l’art. 1er ch. 2 et 3 de l’ar. du 13 nov. 1986 (RO 1987 487). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’Ac. du 19 nov. 1991, en vigueur depuis le 1er juil. 1992 (RO 1992 1718).

Art. 16 Fischerei mit Reusen

(1)  Die Reusen dürfen ein Leitfach von höchstens 20 m Länge und höchstens 1 m Höhe sowie Flügel mit einer Länge von je höchstens 10 m und einer Höhe von je höchstens 1 m besitzen.36 Die Bügelweite darf 1 m nicht überschreiten; die Maschenweite muss mindestens 34 mm betragen. Bei Aalreusen darf die Maschenweite oder die Weite entsprechender Öffnungen bei Kunststoffreusen nicht mehr als 20 mm betragen.

(2)  Die Reusen müssen so aufgestellt werden, dass der Reuseneingang unter Wasser steht.37 Zu fremden Reusen ist ein Abstand von 20 m einzuhalten. Auf demselben Fangplatz darf der Abstand zu eigenen Reusen 20 m nicht überschreiten. Ausgelegte Reusen sind fischereigerecht zu warten.

(3)  In einem Fischereibetrieb dürfen nicht mehr als zwölf Reusen im Sinne von Absatz 1 Satz 1 und zehn Aalreusen gleichzeitig ausgelegt werden.

(4)  Die Aalreusen dürfen in der Zeit vom 1. April, 10.00 Uhr bis 31. Oktober38 ausgelegt werden. Fällt der 1. April auf einen Sonntag, beginnt die Frist mit dem darauffolgenden Werktag.

(5)  Zwischen Sonnenuntergang und Sonnenaufgang ist das Setzen und Heben von Reusen untersagt.39

36 Fassung gemäss Ziff. I des Vertrages vom 19. Nov. 1991, in Kraft seit 1. Juli 1992 (AS 1992 1718).

37 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 2 der Vereinb. vom 22. Juni 1983, in Kraft seit 1. Jan. 1984 (AS 1984 1611).

38 Worte gemäss Art. 1 Ziff. 3 der Vereinb. vom 22. Juni 1983, in Kraft seit 1. Jan. 1984 (AS 1983 1611).

39 Eingefügt durch Art. 1 Ziff. 2 der Vereinb. vom 13. Nov. 1986 (AS 1987 487). Fassung gemäss Ziff. I des Vertrages vom 19. Nov. 1991, in Kraft seit 1. Juli 1992 (AS 1992 1718).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.