Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft

0.916.443.966.311 Protocole du 28 février 1964 portant sur l'application de l'article premier de la Convention Vétérinaire entre la Confédération Suisse et la République Populaire Roumaine

0.916.443.966.311 Protokoll vom 28. Februar 1964 über die Anwendung von Artikel I des Veterinärabkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Rumänischen Volksrepublik

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Poisson, gibier, grenouilles, tortues, crustacés et mollusques

1.  Le poisson, le gibier et autres produits alimentaires provenant de la pêche ou de la chasse sont admis à l’importation sans certificat sanitaire.

2.  Le poisson à l’état frais ou congelé peut être livré en corps entiers ou en filets.

3.  Le poisson et autres produits alimentaires provenant de la pêche, conditionnés en boîtes ou conservés dans d’autres récipients hermétiquement fermés, sont admis à l’importation à la condition d’avoir été soumis auparavant à un procédé efficace de stérilisation ou de conservation et de ne contenir aucune substance dont l’emploi est interdit par la législation du pays importateur. De même, les récipients doivent être conformes à la législation du pays importateur, porter les inscriptions prescrites et indiquer, le cas échéant, les produits de conservation utilisés.

Art. 11 Fische, Wildbret, Frösche, Schildkröten, Krusten- und Weichtiere

1.  Fische, Wildbret und andere aus Fischerei und Jagd stammende Lebensmittel sind ohne tierärztliches Zeugnis zur Einfuhr zugelassen.

2.  Fische in frischem oder gefrorenem Zustand können unzerteilt oder in Form von Filets geliefert werden.

3.  Fische und andere aus der Fischerei stammende Nahrungsmittel, die in Büchsen verwahrt oder in andern hermetisch verschlossenen Behältern konserviert werden, sind zur Einfuhr zugelassen, sofern sie vorher einem wirksamen Sterilisations‑ oder Konservierungsverfahren unterworfen wurden und keine Stoffe enthalten, deren Verwendung durch die Gesetzgebung des Einfuhrlandes verboten ist. Die Behälter müssen ebenfalls der Gesetzgebung des Einfuhrlandes entsprechen, die vorgeschriebenen Aufschriften tragen und gegebenenfalls die verwendeten Konservierungsmittel angeben.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.