Dans les cas où la totalisation des périodes d’assurance entre en considération pour l’ouverture du droit et/ou pour le calcul des rentes, conformément à la législation de l’une des Parties contractantes, les périodes d’assurance accomplies par le requérant conformément à la législation applicable à la Caisse suisse de compensation, à Genève, respectivement au «Folketrygdkontoret for utenlandssaker», à Oslo, sont communiqués sur demande par la Caisse suisse de compensation à l’institution compétente norvégienne et par le «Folketrygdkontoret for utenlandssaker» à l’institution compétente suisse, en répartissant entre périodes d’activité lucrative et autres périodes.8
8 Nouvelle teneur selon l’art. premier, ch. 5 de l’Ar. complémentaire du 28 juin 1985, en vigueur depuis le 1er août 1985 (RO 1985 2227).
In Fällen, in denen eine Zusammenrechnung von Versicherungszeiten für die Eröffnung des Anspruchs und/oder Berechnung von Renten nach der Gesetzgebung der einen Vertragspartei in Frage kommt, teilt die Schweizerische Ausgleichskasse in Genf dem zuständigen norwegischen Träger und das «Folketrygdkontoret for utenlandssaker» in Oslo dem zuständigen schweizerischen Träger auf Ersuchen die Versicherungszeiten mit, gegebenenfalls getrennt nach Zeiten einer Erwerbstätigkeit und nach anderen Zeiten, welche der Antragsteller nach der für sie beziehungsweise der für es geltenden Gesetzgebung zurückgelegt hat.
7 Fassung gemäss Art. 1 der Zusatzvereinb. vom 28. Juni 1985, in Kraft seit 1. August 1985 (AS 1985 2227).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.