Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.518.21 Arrangement administratif du 17 février 1970 fixant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 3 juin 1967 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg (avec annexe)

0.831.109.518.21 Verwaltungsvereinbarung vom 17. Februar 1970 zur Durchführung des Abkommens vom 3. Juni 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum Luxemburg über Soziale Sicherheit (mit Anlage)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29

1.  Les bénéficiaires de prestations servies selon la législation de l’une des Parties contractantes, qui résident sur le territoire de l’autre Partie, sont tenus de communiquer à l’organisme débiteur soit directement soit par l’intermédiaire de l’organisme centralisateur de ladite Partie, tous changements dans leur situation personnelle et familiale ou dans leur état de santé qui peuvent modifier leurs droits ou leurs obligations au regard tant des législations énumérées à l’article premier de la Convention que des dispositions de cette dernière.

2.  Les organismes assureurs compétents des Parties contractantes se communiquent réciproquement les modifications dont il est question au premier paragraphe qui parviennent de toute autre manière à leur connaissance.

3.  Sans préjudice de l’art. 19, par. 1, de la Convention, l’organisme compétent de l’autre Partie contractante fait procéder, sur requête de l’organisme assureur débiteur, aux examens médicaux et aux enquêtes d’ordre administratif nécessaire à la fixation, au maintien ou à une nouvelle détermination du droit à la prestation. Les frais résultant de ces expertises médicales et de ces examens visant à déterminer la capacité de travail ou de gain, les frais de déplacement, de nourriture ou de logement ainsi que les autres frais qui en découlent sont avancés par l’organisme chargé de l’enquête et sont remboursés par l’organisme qui l’a requise.

Art. 29

1.  Wer Leistungen nach der Gesetzgebung der einen Vertragspartei empfängt und im Gebiet der anderen Vertragspartei wohnt, teilt dem leistungspflichtigen Träger entweder direkt oder durch Vermittlung der Verbindungsstelle der anderen Vertragspartei alle Änderungen mit, die seine persönliche und familiäre Lage oder seinen Gesundheitszustand betreffen und seine Rechte oder Pflichten aufgrund der in Artikel 1 des Abkommens aufgeführten Gesetzgebungen und aufgrund der Bestimmungen dieses Abkommens beeinflussen können.

2.  Die zuständigen Versicherungsträger der Vertragsparteien unterrichten einander über die in Absatz 1 erwähnten Änderungen, die ihnen anderweitig bekannt werden.

3.  Unbeschadet des Artikels 19 Absatz 1 des Abkommens veranlasst der zuständige Träger der anderen Vertragspartei auf Ersuchen des leistungspflichtigen Versicherungsträgers die für die Feststellung, Aufrechterhaltung oder Neufeststellung des Leistungsanspruches erforderlichen ärztlichen Untersuchungen und administrativen Erhebungen. Die Kosten für diese ärztlichen Untersuchungen und diese Erhebungen zur Feststellung der Arbeits- oder Erwerbsfähigkeit, einschliesslich der damit zusammenhängenden Reise-, Verpflegungs-, Unterkunfts- oder weiteren Kosten werden vom beauftragten Träger vorgeschossen und vom auftraggebenden Träger rückerstattet.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.