1 Les ressortissants suisses qui ne résident ni en Suisse ni en Italie et qui prétendent une prestation de l’assurance-invalidité, vieillesse et survivants italienne, adressent leur demande à l’un des sièges provinciaux de l’INPS auxquels il ont versé des cotisations en y joignant les pièces justificatives requises par la législation italienne.
2 Les ressortissants italiens qui ne résident ni en Suisse ni en Italie et qui prétendent une prestation de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse, adressent leur demande directement à la Caisse suisse en y joignant les pièces justificatives requises par la législation suisse.
3 L’INPS, dans les cas prévus à l’al. 1, et la Caisse suisse, dans les cas prévus à l’al. 2, statuent sur la demande, transmettent leur décision et effectuent le paiement de la prestation directement à l’ayant droit, conformément aux accords de paiement existant entre le pays de l’organisme d’assurance et le pays tiers. Pour la détermination des droits des intéressés, les dispositions du présent Arrangement administratif sont applicables par analogie.
1 Schweizer Bürger, die weder in der Schweiz noch in Italien wohnen und Anspruch auf eine Leistung der italienischen Invaliden-, Alters- und Hinterlassenenversicherung erheben, haben ihr Gesuch unter Beifügung der von der italienischen Gesetzgebung verlangten Belege bei einer der Provinzialstellen des INPS einzureichen, an die sie Beiträge bezahlt haben.
2 Italienische Staatsangehörige, die weder in der Schweiz noch in Italien wohnen und Anspruch auf eine Leistung der schweizerischen Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung erheben, haben ihr Gesuch unter Beifügung der von der schweizerischen Gesetzgebung verlangten Belege direkt bei der schweizerischen Ausgleichskasse einzureichen.
3 Über die Gesuche entscheidet in den Fällen von Absatz 1 das INPS, in den Fällen von Absatz 2 die Schweizerische Ausgleichskasse. Die Zustellung der Entscheide sowie die Auszahlung der Leistungen gemäss dem zwischen dem Land des Versicherungsträgers und dem Drittland bestehenden Zahlungsabkommen erfolgen direkt an den Berechtigten. Die Bestimmungen dieser Verwaltungsvereinbarung sind für die Ermittlung der Ansprüche der Berechtigten sinngemäss anwendbar.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.