Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.367.1 Convention de sécurité sociale du 21 février 1968 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec protocole final)

0.831.109.367.1 Abkommen vom 21. Februar 1968 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1 Les travailleurs salariés occupés au Royaume‑Uni qui sont assujettis à la législation suisse en application des dispositions de la présente Convention, sont traités, en ce qui concerne leur droit à une prestation en cas d’accident professionnel ou non-professionnel ou de maladie professionnelle en vertu de cette législation, comme si l’accident s’était produit en Suisse ou comme si la maladie professionnelle y avait été contractée.

2 Les travailleurs salariés occupés en Suisse, qui sont assujettis à la législation du Royaume‑Uni en application des dispositions de la présente Convention, sont traités

a.
En ce qui concerne leur droit à une prestation de maladie ou de maternité en vertu de cette législation comme s’ils se trouvaient sur le territoire du Royaume‑Uni;
b.
En ce qui concerne leur droit, selon cette législation, à une prestation en cas d’accident du travail survenu ou de maladie professionnelle contractée au cours de cette occupation, comme si cet accident était survenu ou si cette maladie avait été contractée sur le territoire du Royaume‑Uni.

3 Si, après avoir quitté le territoire de l’une des Parties contractantes pour se rendre, dans l’exercice de son occupation, sur le territoire de la seconde Partie, un assuré est victime d’un accident avant d’avoir atteint ce territoire et si la législation du Royaume‑Uni devait lui être applicable pendant son séjour sur ce territoire, il convient, pour l’appréciation d’une demande de prestation relative à cet accident:

a.
De considérer que l’accident est survenu au Royaume‑Uni, et
b.
D’ignorer le fait que l’assuré ne se trouvait sur le territoire d’aucune des deux Parties pour déterminer si, en raison de son occupation, il pouvait être assuré selon ladite législation.

Allocations familiales

Art. 9

1 Ist eine Person im Vereinigten Königreich beschäftigt und untersteht sie gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens der schweizerischen Gesetzgebung, so wird sie bezüglich ihrer Ansprüche auf Leistungen infolge eines Betriebs- oder eines Nichtbetriebsunfalls oder einer Berufskrankheit so behandelt, als hätte sie den Betriebs- oder Nichtbetriebsunfall in der Schweiz erlitten oder sich dort die Berufskrankheit zugezogen.

2 Ist eine Person in der Schweiz beschäftigt und untersteht sie gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens der Gesetzgebung des Vereinigten Königreichs, so wird sie behandelt:

a
bezüglich ihrer Ansprüche auf Leistungen infolge von Krankheit oder Mutterschaft, als hielte sie sich im Gebiete des Vereinigten Königreichs auf;
b.
bezüglich ihrer Ansprüche auf Leistungen infolge eines Betriebsunfalles
oder einer Berufskrankheit, die sie während dieser Beschäftigung erlitten beziehungsweise sich zugezogen hat, als hätte sie den Unfall im Gebiet des Vereinigten Königreichs erlitten oder sich dort die Berufskrankheit zugezogen.

3 Erleidet eine versicherte Person, die das Gebiet der einen Vertragspartei verlassen hat, um sich in Ausübung ihrer Beschäftigung in das Gebiet der andern Vertragspartei zu begeben, vor ihrer Ankunft in diesem Gebiet einen Unfall, so wird, falls dort auf sie die Gesetzgebung des Vereinigten Königreichs anwendbar gewesen wäre, für die Beurteilung eines Gesuches um Gewährung von Leistungen infolge dieses Unfalls:

a
so vorgegangen, als wäre der Unfall im Gebiet des Vereinigten Königreichs eingetreten; und
b
für die Frage, ob auf Grund der Beschäftigung nach dieser Gesetzgebung Versicherung bestanden hätte, ausser acht gelassen, dass sich die versicherte Person im Gebiet keiner der beiden Vertragsparteien aufgehalten hat.

Familienzulagen

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.