Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.349.12 Arrangement administratif du 3 décembre 1976 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975 (avec annexes)

0.831.109.349.12 Verwaltungsvereinbarung vom 3. Dezember 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit vom 3. Juli 1975 (mit Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49

1 Les frais administratifs proprement dits ainsi que les frais de mandatement des prestations résultant de l’application de la Convention, sont supportés par les organismes chargés de son application.

2 Les frais résultant des contrôles médicaux et d’enquêtes administratives sont supportés par l’organisme qui les a requis, dans la mesure où l’organisme correspondant ne peut pas fournir les résultats d’examens ou d’enquêtes déjà effectués pour ses propres besoins.

3 Les créances sont remboursées trimestriellement par l’intermédiaire des organismes de liaison, sur présentation d’un état détaillé des dépenses effectuées.

4 Les autorités compétentes peuvent d’un commun accord régler la question du remboursement des frais d’une autre manière.

Art. 49

1 Die aus der Durchführung des Abkommens entstehenden Verwaltungskosten einschliesslich der Kosten für die Überweisung von Leistungen werden von den mit der Durchführung beauftragten Stellen getragen.

2 Die Kosten für ärztliche Untersuchungen und verwaltungsmässige Erhebungen werden vom auftraggebenden Träger in dem Umfange getragen, als der beauftragte Träger nicht Ergebnisse von Untersuchungen oder Erhebungen, die er für seinen eigenen Bedarf durchgeführt hat, zur Verfügung stellen kann.

3 Die Kostenerstattungen erfolgen nach Vorlegung einer detaillierten Abrechnung vierteljährlich durch Vermittlung der Verbindungsstellen.

4 Die zuständigen Behörden können die Kostenerstattung in gegenseitigem Einvernehmen anders regeln.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.