Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.349.12 Arrangement administratif du 3 décembre 1976 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975 (avec annexes)

0.831.109.349.12 Verwaltungsvereinbarung vom 3. Dezember 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit vom 3. Juli 1975 (mit Anlagen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

1 La liste des prothèses, grand appareillage et prestations en nature de grande importance, visés à l’art. 24, par. 3, de la Convention, figure en annexe au présent Arrangement.

2 Afin d’obtenir l’autorisation à laquelle l’octroi des prestations visées au paragraphe précédent est subordonné, l’institution du lieu de séjour adresse une demande à l’institution d’affiliation du travailleur.

3 Lorsque lesdites prestations ont été servies en cas d’urgence, l’institution du lieu de séjour en avise immédiatement l’institution d’affiliation.

4 Dans les cas visés aux par. 2 et 3, l’institution du lieu de séjour expose les raisons qui justifient l’attribution des prestations et en estime le coût.

Art. 27

1 Die Liste der in Artikel 24 Absatz 3 des Abkommens erwähnten Körperersatzstücke, grösseren Hilfsmittel und anderen Sachleistungen von erheblicher Bedeutung ist im Anhang zu dieser Vereinbarung enthalten.

2 Um die Zustimmung zur Gewährung der im vorstehenden Absatz erwähnten Leistungen zu erhalten, reicht der Träger des Aufenthaltsortes beim zuständigen Träger einen entsprechenden Antrag ein.

3 Sind die erwähnten Leistungen wegen Dringlichkeit gewährt worden, so benachrichtigt der Träger des Aufenthaltsortes unverzüglich den zuständigen Träger.

4 In den Fällen von Absatz 2 und 3 gibt der Träger des Aufenthaltsortes die Gründe für die Gewährung der Leistungen und deren mutmassliche Kosten an.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.