1 Pour bénéficier du service des prestations en nature de l’assurance accidents du travail et maladies professionnelles, les travailleurs visés à l’art. 24, par. 1, de la Convention, présentent à l’institution du lieu de séjour ou de la nouvelle résidence un certificat attestant, selon le cas:
2 L’attestation est délivrée par l’institution d’affiliation en principe avant le départ de l’assuré. L’institution d’affiliation peut cependant délivrer cette attestation postérieurement, soit de sa propre initiative, soit à la requête du travailleur ou de l’institution du lieu de séjour ou de la nouvelle résidence.
3 L’attestation reste valable aussi longtemps que l’institution de résidence ou de séjour n’a pas reçu notification de son annulation.
1 Für den Bezug von Sachleistungen der Versicherung gegen Betriebsunfälle und Berufskrankheiten legen die in Artikel 24 Absatz 1 des Abkommens erwähnten Arbeitnehmer dem Träger des Aufenthaltsortes oder des neuen Wohnortes eine Bescheinigung vor, aus der je nachdem hervorgeht,
2 Die Bescheinigung wird vom zuständigen Träger grundsätzlich vor Abreise des Versicherten ausgestellt. Dieser Träger kann jedoch entweder von sich aus oder auf Antrag des Arbeitnehmers oder des Trägers des Aufenthaltsortes oder des neuen Wohnortes die Bescheinigung auch nachträglich ausstellen.
3 Die Bescheinigung gilt so lange, bis der Träger des Wohn‑ oder Aufenthaltsortes eine Mitteilung über ihren Widerruf erhalten hat.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.