(1) Toute personne qui est membre de l’équipage d’un navire battant pavillon de l’un des Etats contractants est soumise aux dispositions légales de cet Etat. Toutefois, toute personne qui réside habituellement dans l’un des Etats contractants et est membre de l’équipage battant pavillon de l’autre Etat contractant est soumise aux dispositions légales du premier Etat comme si elle était occupée sur le territoire de cet Etat.
(2) Tout officier ou membre d’équipage d’une société de transport aérien est soumis, pour cette activité, aux dispositions légales de l’Etat contractant dans lequel se trouve le siège de son employeur. Toutefois, lorsqu’une personne est employée par une filiale ou une représentation permanente que l’employeur possède sur le territoire de l’autre Etat contractant, elle est soumise aux dispositions légales de l’Etat sur le territoire duquel se trouve la filiale ou la représentation.
(1) Eine Person, die zur Besatzung eines Seeschiffes gehört, das die Flagge eines Vertragsstaats führt, ist nach den Rechtsvorschriften dieses Staats versichert. Gehört hingegen eine Person, die gewöhnlich in einem der Vertragsstaaten wohnt, zur Besatzung eines Seeschiffes, das die Flagge des anderen Vertragsstaats führt, so finden auf diese Person die Rechtsvorschriften des ersten Vertragsstaats Anwendung, als ob diese Person im ersten Vertragsstaat beschäftigt wäre.
(2) Eine Person, die als Offizier oder Besatzungsmitglied eines Flugzeugs beschäftigt ist, untersteht in Bezug auf diese Tätigkeit den Rechtsvorschriften des Vertragsstaats, in dem das Unternehmen des Arbeitgebers seinen Hauptsitz hat. Hat jedoch der Arbeitgeber eine Zweigniederlassung oder eine ständige Vertretung im Gebiet des anderen Vertragsstaats, so untersteht eine Person, die von der Niederlassung oder der ständigen Vertretung angestellt ist, den Rechtsvorschriften des Vertragsstaats, in dem die Niederlassung oder die ständige Vertretung ihren Standort hat.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.