0.831.109.245.11 Arrangement administratif du 20 juin 1997 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 20 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République du Chili
0.831.109.245.11 Verwaltungsvereinbarung vom 20. Juni 1997 zur Durchführung des Abkommens vom 20. Juni 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
Art. 4
Les institutions compétentes au sens de l’art. 1, par. 1, let. d, de la Convention sont:
A. au Chili
- a.
- Pour les rentes de vieillesse, d’invalidité et de survivants:
- i.
- l’«Administradoras de Fondos de Pensiones» pour les personnes affiliées au nouveau système de rentes, et
- ii.
- l’«Instituto de Normalización Previsional» pour les personnes affiliées à l’ancien système de rentes.
- b.
- Pour la constatation de l’invalidité
- i.
- pour les personnes affiliées au nouveau système de rentes, la «Comisión medica de la Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones» compétente;
- ii.
- pour les personnes affiliées à l’ancien système de rentes, qui résident au Chili, la «Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud» compétente du lieu de domicile du travailleur;
- iii.
- pour les personnes affiliées à l’ancien système de rentes qui ne résident pas au Chili et pour les personnes qui ne sont pas enregistrées auprès d’un système de prévoyance chilien, la «Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud Central».
- c.
- Pour le paiement des cotisations à l’assurance-maladie selon l’art. 11 de la Convention:
- i.
- les «Instituciones de Salud Previsional» ou
- ii.
- le «Fondo Nacional de Salud».
B. en Suisse
- a.
- Pour l’assurance-maladie
- l’assureur auprès duquel la personne concernée est assurée.
- b.
- Pour l’assurance-vieillesse et survivants:
- i.
- pour les personnes résidant en Suisse
- la caisse de compensation à laquelle les cotisations ont été versées en dernier,
- ii.
- pour les personnes résidant hors de Suisse
- la Caisse suisse de compensation, à Genève.
- c.
- Pour l’assurance-invalidité
- i.
- pour les personnes résidant en Suisse
- l’office AI du canton de résidence,
- ii.
- pour les personnes résidant hors de Suisse
- l’office AI pour les assurés à l’étranger.
Art. 4
Zuständige Träger im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe d des Abkommens sind
A. in Chile:
- a.
- für Renten bei Alter, Invalidität und an Hinterlassene:
- i.
- die «Administradoras de Fondos de Pensiones» für die Mitglieder des Neuen Rentensystems und
- ii.
- das «Instituto de Normalización Previsional» für die Mitglieder des alten Rentensystems.
- b.
- für die Feststellung der Invalidität:
- i.
- für Mitglieder des Neuen Rentensystems die zuständige «Comisión Médica de la Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones»;
- ii.
- für Mitglieder des alten Rentensystems, die in Chile wohnen, die für den Wohnsitz der Arbeitnehmerin oder des Arbeitnehmers zuständige «Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud»;
- iii.
- für Mitglieder des alten Rentensystems, die nicht in Chile wohnen, und für die nicht bei einem chilenischen Vorsorgesystem registrierten Personen die «Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud Metropolitano Central».
- c.
- für die Beitragszahlung an die Krankenversicherung nach Artikel 11 des Abkommens:
- i.
- die «Instituciones de Salud Previsional» oder
- ii.
- der «Fondo Nacional de Salud».
B. In der Schweiz:
- a.
- für die Krankenversicherung: der Versicherer, bei dem die betreffende Person versichert ist.
- b.
- für die Alters- und Hinterlassenenversicherung:
- i.
- für Personen, die in der Schweiz wohnen die Ausgleichskasse, an die zuletzt Beiträge bezahlt wurden;
- ii.
- für Personen, die ausserhalb der Schweiz wohnen die Schweizerische Ausgleichskasse, Genf.
- c.
- für die Invalidenversicherung:
- i.
- für Personen, die in der Schweiz wohnen die IV-Stelle des Wohnkantons;
- ii.
- für Personen, die ausserhalb der Schweiz wohnen die IV-Stelle für Versicherte im Ausland.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.