1 Les différends entre les deux Parties au sujet de l’interprétation ou de l’application de l’Entente seront, autant que possible, réglés par les autorités compétentes.
2 Si un différend ne peut être réglé de la façon prévue au paragraphe premier, il est soumis, à la demande d’une Partie, à une commission mixte établie à cette fin.
3 La commission mixte est constituée ad hoc; elle est composée de quatre membres, chaque Partie désignant deux membres.
4 La commission mixte étudie le différend et, le cas échéant, formule des recommandations d’un commun accord en vue d’un règlement du différend.
1 Meinungsverschiedenheiten, die sich zwischen den beiden Parteien aus der Auslegung oder der Durchführung dieser Vereinbarung ergeben, werden, soweit möglich, von den zuständigen Behörden geregelt.
2 Meinungsverschiedenheiten, die nicht nach Absatz 1 beigelegt werden können, werden auf Verlangen einer der Parteien einer zu diesem Zweck gebildeten gemischten Kommission unterbreitet.
3 Die gemischte Kommission wird ad hoc gebildet; sie besteht aus vier Mitgliedern; jede Partei bezeichnet zwei davon.
4 Die gemischte Kommission prüft die Meinungsverschiedenheiten und erarbeitet einvernehmlich Empfehlungen zu deren Beilegung.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.