1. Dans les cas visés au titre II de la convention, les institutions compétentes de l’Etat contractant dont la législation reste applicable établissent, sur requête de l’employeur et à son intention, un certificat attestant que l’employeur et l’employé sont soumis à cette législation. Ce certificat sert d’attestation administrative confirmant que l’employé et l’employeur, en ce qui concerne cet employé, sont exemptés de l’assujettissement obligatoire à la législation de l’autre Etat contractant pour la période mentionnée sur l’attestation.
2. L’institution compétente d’un Etat contractant qui a établi le certificat peut l’annuler ou le modifier et en avisera l’organisme de liaison de l’autre Etat contractant.
1. In den Fällen gemäss Teil II des Abkommens stellen die zuständigen Träger des Vertragsstaates, dessen Rechtsvorschriften weiterhin anwendbar bleiben, dem Arbeitgeber auf dessen Antrag eine Bescheinigung darüber aus, dass die betreffende Arbeitnehmerin oder der betreffende Arbeitnehmer und der Arbeitgeber diesen Rechtsvorschriften unterstellt bleiben. Diese Bescheinigung dient als Bestätigung der Verwaltung, dass die betreffende Arbeitnehmerin oder der betreffende Arbeitnehmer sowie der Arbeitgeber in Bezug auf diese Person für den in der Bestätigung festgehaltenen Zeitraum von der Gesetzgebung über die obligatorische Versicherung im anderen Vertragsstaat befreit sind.
2. Der zuständige Träger eines Vertragsstaates, der die Bescheinigung ausgestellt hat, kann diese aufheben oder ändern. Er informiert die Verbindungsstelle des anderen Vertragsstaates darüber.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.