Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.158.1 Convention de sécurité sociale du 9 octobre 2006 entre la Confédération suisse et l'Australie

0.831.109.158.1 Abkommen vom 9. Oktober 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Australien über Soziale Sicherheit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Protection des données

1.  Dans le cadre de l’assistance prévue à l’art. 21, un Etat contractant transmet à l’autre Etat contractant des données concernant une personne, notamment concernant les prestations qu’il verse à cette personne, uniquement si cette personne:

(a)
fait usage d’une disposition de la présente Convention;
(b)
dépose une demande de prestation du premier Etat contractant après l’entrée en vigueur de la présente Convention; ou
(c)
perçoit une prestation du second Etat contractant avant l’entrée en vigueur de la présente Convention et autorise le premier Etat contractant à transmettre les données au second Etat contractant.

2.  Les dispositions de la présente Convention ne doivent en aucun cas être interprétées de manière à contraindre l’autorité compétente ou l’institution compétente d’un Etat contractant:

(a)
à prendre des mesures administratives incompatibles avec les dispositions légales ou la pratique administrative de cet Etat ou de l’autre Etat contractant; ou
(b)
à fournir des données qui ne peuvent être obtenues selon les dispositions légales en vigueur dans cet Etat ou selon ses propres pratiques administratives ordinaires ou de celles de l’autre Etat contractant.

3.  Lorsqu’une information est transmise en application de la présente Convention, les dispositions suivantes sont applicables au traitement et à la protection de cette information:

(a)
l’autorité compétente ou l’institution compétente qui reçoit l’information ne peut en faire usage que:
(i)
dans le but indiqué; ou
(ii)
conformément à sa propre législation, pour d’autres objectifs concernant la sécurité sociale, y compris dans une procédure judiciaire y relative;
(b)
l’autorité compétente ou l’institution compétente qui transmet l’information doit garantir qu’elle est exacte et que son contenu correspond au but indiqué. A cet égard, toute restriction à la transmission d’informations prévue par la législation nationale de cet Etat contractant doit être respectée. Si une information inappropriée ou qui n’aurait pas dû être communiquée est transmise, l’autorité compétente ou l’institution compétente qui la reçoit doit être avertie par l’autorité compétente ou l’institution compétente qui l’a transmise dès que le cas est découvert et doit corriger la situation ou détruire l’information concernée;
(c)
l’information transmise ne peut être conservée que le temps nécessaire exigé par le but pour lequel elle a été communiquée. Il doit être garanti que la destruction d’informations concernant la sécurité sociale ne lèse pas les intérêts de la personne concernée;
(d)
les autorités compétentes et les institutions compétentes doivent protéger les informations transmises de tout accès non-autorisé, modification non-autorisée ou communication non-autorisée.

Art. 23 Datenschutz

1.  Im Rahmen der Hilfe nach Artikel 21 übermittelt ein Vertragsstaat dem anderen Vertragsstaat Angaben über eine Person, insbesondere über von ihm an diese Person geleistete Zahlungen, nur, wenn diese Person:

(a)
von einer Bestimmung dieses Abkommens Gebrauch macht;
(b)
nach Inkrafttreten dieses Abkommens eine Leistung des ersten Vertragsstaates beantragt; oder
(c)
vor Inkrafttreten dieses Abkommens vom zweiten Vertragsstaat eine Leistung bezieht und den ersten Vertragsstaat ermächtigt, dem zweiten Vertragsstaat die Angaben zu übermitteln.

2.  In keinem Fall dürfen die Bestimmungen dieses Abkommens so ausgelegt werden, dass sie die zuständige Behörde oder den zuständigen Träger eines Vertragsstaates verpflichten:

(a)
Verwaltungsmassnahmen auszuführen, die nicht mit den Gesetzen und Regelungen oder mit der Verwaltungspraxis dieses Vertragsstaates oder des anderen Vertragsstaates vereinbar sind; oder
(b)
Angaben zu machen, die nach den für die Behörde oder den Träger geltenden Gesetzen und Regelungen oder im Rahmen der ordentlichen Verwaltungspraxis dieses Vertragsstaates oder des anderen Vertragsstaates nicht erhältlich sind.

3.  Soweit aufgrund dieses Abkommens Informationen übermittelt werden, gelten für die Bearbeitung und den Schutz dieser Informationen folgende Bestimmungen:

(a)
Die empfangende zuständige Behörde oder der empfangende zuständige Träger darf die Information nur nutzen:
(i)
zum angegebenen Zweck; oder
(ii)
im Rahmen der für sie oder ihn geltenden Rechtsvorschriften für andere Zwecke der sozialen Sicherheit einschliesslich damit zusammenhängender gerichtlicher Verfahren.
(b)
Die zuständige Behörde oder der zuständige Träger, die oder der die Information übermittelt hat, ist verpflichtet, sicherzustellen, dass die übermittelten Daten richtig sind und dass der Dateninhalt dem mit der Übermittlung verfolgten Zweck entspricht. Dabei sind die nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften dieses Vertragsstaates geltenden Übermittlungsverbote zu beachten. Erweist sich, dass unrichtige Daten oder Daten, die nicht übermittelt werden durften, übermittelt worden sind, so hat die übermittelnde zuständige Behörde oder der übermittelnde zuständige Träger dies unverzüglich nach der Feststellung der empfangenden zuständigen Behörde oder dem empfangenden zuständigen Träger mitzuteilen, und letztere sind verpflichtet, die Berichtigung oder Vernichtung vorzunehmen.
(c)
Die übermittelten Informationen sind nur so lange aufzubewahren, wie es der Zweck, zu dem sie übermittelt worden sind, erfordert. Es ist sicherzustellen, dass durch die Löschung der Information über die Soziale Sicherheit nicht die Interessen der Betroffenen beeinträchtigt werden.
(d)
Die zuständigen Behörden und zuständigen Träger sind verpflichtet, sämtliche Informationen, die übermittelt werden, gegen unbefugten Zugang, unbefugte Veränderung und unbefugte Bekanntgabe zu schützen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.