(1) La présente convention s’applique également aux événements assurés qui se sont réalisés avant son entrée en vigueur, ainsi qu’aux périodes de cotisations, périodes assimilées et périodes de résidence précédant son entrée en vigueur.
(2) Les périodes pour lesquelles des cotisations ont été transférées conformément à l’art. 6, al. 5, de la convention du 24 octobre 1950 mentionnée à l’art. 49 sont assimilées aux périodes de cotisations accomplies selon les dispositions légales allemandes en raison d’un emploi soumis à l’obligation d’assurance.
(3) L’al. 1 n’ouvre aucun droit à des prestations pour des périodes antérieures à l’entrée en vigueur de la présente convention. Il n’est pas applicable aux prestations comportant un versement unique et aux droits qui ont été liquidés par un versement forfaitaire ou par un remboursement des cotisations.
(1) Dieses Abkommen gilt auch für die vor seinem Inkrafttreten eingetretenen Versicherungsfälle. Es gilt ferner für die vor seinem Inkrafttreten zurückgelegten Beitragszeiten, ihnen gleichgestellten Zeiten und Wohnzeiten.
(2) Zeiten, für die nach Artikel 6, Absatz 5 des in Artikel 49 genannten Abkommens vom 24. Oktober 1950 Beiträge überwiesen wurden, stehen den auf Grund einer versicherungspflichtigen Beschäftigung nach den deutschen Rechtsvorschriften zurückgelegten Beitragszeiten gleich.
(3) Absatz 1 begründet keinen Anspruch auf Leistungen für Zeiten vor Inkrafttreten dieses Abkommens. Er gilt nicht für einmalige Leistungen und für Ansprüche, die durch Abfindung oder Beitragserstattung erloschen sind.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.