1. Si l’institution débitrice d’une Partie Contractante ne sert pas directement les prestations dues aux bénéficiaires qui résident sur le territoire d’une autre Partie Contractante, le paiement de ces prestations est effectué, à la demande de l’institution débitrice, par l’organisme de liaison de cette dernière Partie ou par l’institution du lieu de résidence selon les modalités convenues entre les autorités compétentes des Parties Contractantes en cause; si l’institution débitrice sert directement les prestations à ces bénéficiaires, elle en notifie le paiement à l’institution du lieu de résidence.
2. Les dispositions d’accords antérieurs, relatives au paiement des prestations et applicables au jour précédant l’entrée en vigueur de l’Accord, demeurent applicables, pour autant qu’elles soient mentionnées à l’Annexe 5.
1. Zahlt der leistungspflichtige Träger einer Vertragspartei an Leistungsempfänger, die im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei wohnen, die diesen geschuldeten Leistungen nicht unmittelbar, so erfolgt die Zahlung auf Verlangen des leistungspflichtigen Trägers durch die Verbindungsstelle der letztgenannten Vertragspartei oder durch den Träger des Wohnorts nach dem zwischen den zuständigen Behörden der betroffenen Vertragsparteien vereinbarten Verfahren; zahlt der leistungspflichtige Träger Leistungen unmittelbar an solche Leistungsempfänger, so unterrichtet er den Träger des Wohnorts von der Zahlung.
2. Bestimmungen von Vereinbarungen über die Zahlung von Leistungen, die am Tag vor Inkrafttreten des Übereinkommens galten, gelten weiter, soweit sie in Anhang 5 angeführt sind.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.