1 Les parties contractantes s’engagent à collaborer dans la lutte contre la pollution accidentelle des eaux suivant ou traversant la frontière entre le canton du Tessin d’une part, et les régions du Piémont et de la Lombardie d’autre part.
2 En cas de pollution accidentelle des eaux précitées par des hydrocarbures ou d’autres substances nuisibles, ou d’accidents comportant un risque de pollution par ces substances, les organes compétents des deux parties contractantes peuvent demander à ceux de l’autre partie de collaborer de façon appropriée.
1 Die Vertragsparteien verpflichten sich, bei der Bekämpfung von unfallbedingten Verunreinigungen der Gewässer zusammenzuarbeiten, die die Grenze zwischen dem Kanton Tessin einerseits und den Regionen Piemont und Lombardei anderseits bilden oder diese überqueren.
2 Bei Unfällen, die Verunreinigungen der genannten Gewässer durch Kohlenwasserstoffe oder andere schädliche Substanzen zur Folge haben oder wo die Gefahr der Verunreinigung durch solche Substanzen droht, können die zuständigen Organe jeder der beiden Vertragsparteien von denjenigen der andern Vertragspartei angemessene Zusammenarbeit verlangen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.