Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.281.1 Accord franco-suisse du 5 mai 1977 sur l'intervention des organes chargés de la lutte contre la pollution accidentelle des eaux par les hydrocarbures ou autres substances pouvant altérer les eaux, et reconnus comme tels dans le cadre de la Convention franco-suisse du 16 novembre 1962 concernant la protection des eaux du lac Léman contre la pollution

0.814.281.1 Abkommen vom 5. Mai 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Einsatz der mit der Bekämpfung unfallbedingter Gewässerverunreinigung durch Kohlenwasserstoffverbindungen oder andere wassergefährdende Substanzen betrauten Organe, welche als solche im Rahmen des schweizerisch-französischen Abkommen vom 16. November 1962 betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen Verunreinigung anerkannt werden

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.814.281.1

 RO 1977 2204

Texte original

Accord franco‑suisse
sur l’intervention des organes chargés de la lutte contre
la pollution accidentelle des eaux par les hydrocarbures ou autres
substances pouvant altérer les eaux, et reconnus comme tels dans
le cadre de la Convention franco‑suisse du 16 novembre 1962
concernant la protection des eaux du lac Léman contre la pollution

Conclu le 5 mai 1977
Entré en vigueur le 18 novembre 1977

(Etat le 18 novembre 1977)

preface

0.814.281.1

 AS 1977 2204

Übersetzung1

Abkommen
zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung
der Französischen Republik über den Einsatz der mit der
Bekämpfung unfallbedingter Gewässerverunreinigung durch
Kohlenwasserstoffverbindungen oder andere wassergefährdende
Substanzen betrauten Organe, welche als solche im Rahmen des
schweizerisch‑französischen Abkommens vom 16. November 1962
betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen
Verunreinigung anerkannt werden

Abgeschlossen am 5. Mai 1977
In Kraft getreten am 18. November 1977

(Stand am 18. November 1977)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.