Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.20 Convention du 17 mars 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux (avec annexes)

Inverser les langues

0.814.20 Übereinkommen vom 17. März 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Dispositions générales
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 3 Prévention, maîtrise et réduction
Art. 3 Vermeidung, Kontrolle und Verringerung
Art. 4 Surveillance
Art. 4 Überwachung
Art. 5 Recherche-développement
Art. 5 Forschung und Entwicklung
Art. 6 Échange d’informations
Art. 6 Austausch von Informationen
Art. 7 Responsabilité
Art. 7 Verantwortlichkeit und Haftung
Art. 8 Protection de l’information
Art. 8 Schutz von Informationen
Art. 9 Coopération bilatérale et multilatérale
Art. 9 Bilaterale und multilaterale Zusammenarbeit
Art. 10 Consultations
Art. 10 Beratungen
Art. 11 Surveillance et évaluation communes
Art. 11 Gemeinsame Überwachung und Bewertung
Art. 12 Activités communes de recherche-développement
Art. 12 Gemeinsame Forschung und Entwicklung
Art. 13 Échange d’informations entre les Parties riveraines
Art. 13 Austausch von Informationen zwischen Anrainerstaaten
Art. 14 Systèmes d’alerte et d’alarme
Art. 14 Warn- und Alarmsysteme
Art. 15 Assistance mutuelle
Art. 15 Gegenseitige Hilfeleistung
Art. 16 Information du public
Art. 16 Öffentlichkeitsarbeit
Art. 17 Réunion des Parties
Art. 17 Tagung der Vertragsparteien
Art. 18 Droit de vote
Art. 18 Stimmrecht
Art. 19 Secrétariat
Art. 19 Sekretariat
Art. 20 Annexes
Art. 20 Anhänge
Art. 21 Amendements à la Convention
Art. 21 Änderungen dieses Übereinkommens
Art. 22 Règlement des différends
Art. 22 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 23 Signature
Art. 23 Unterzeichnung
Art. 24 Dépositaire
Art. 24 Depositar
Art. 25 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 25 Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 26 Inkrafttreten
Art. 27 Dénonciation
Art. 27 Rücktritt
Art. 28 Textes authentiques
Art. 28 Verbindlichkeit der Wortlaute
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.