0.814.012.164.1 Accord de mise en oeuvre du 20 octobre 2020 de l'Accord de Paris entre la Confédération suisse et la République du Pérou
0.814.012.164.1 Durchführungsabkommen vom 20. Oktober 2020 zum Klimaübereinkommen von Paris zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru
Art. 6 Forme de l’autorisation
- 1.
- L’autorisation contient la référence du MADD ainsi que les éléments suivants:
- a.
- identification de l’activité d’atténuation à l’origine du résultat d’atténuation;
- b.
- définition des méthodologies de standard ou de référence appliquées, entre autres, et critères applicables aux rapports de suivi et de vérification;
- c.
- définition de la période d’accréditation des résultats d’atténuation;
- d.
- définition de la ou les période(s) de la CDN à laquelle ou auxquelles les ITMOs peuvent être authorisés pour utilisation, le cas échéant;
- e.
- plafond cumulé des résultats d’atténuation totaux dont le transfert et l’utilisation sont autorisés;
- f.
- référence de l’autorisation correspondante de l’autre Partie, s’il y a lieu.
- 2.
- L’autorisation délivrée par le Cessionnaire comporte l’identification de l’organisme habilité à effectuer les transferts.
Art. 6 Form der Genehmigung
- 1.
- Eine Genehmigung enthält einen Verweis auf die MADD und umfasst folgende Angaben:
- a.
- die Bezeichnung der Minderungsaktivität, aus welcher die Minderungsergebnisse stammen;
- b.
- eine Definition unter anderem des verwendeten Standards oder der verwendeten Referenzmethoden sowie die Anforderungen an Monitoring- und Verifizierungsberichte;
- c.
- eine Definition des Bescheinigungszeitraums für die Minderungsaktivität;
- d.
- eine Definition des NDC-Umsetzungszeitraums beziehungsweise der NDC-Umsetzungszeiträume, soweit angemessen, in dem beziehungsweise in denen die ITMOs verwendet werden dürfen;
- e.
- den kumulierten Höchstumfang der Minderungsergebnisse, deren Übertragung und Verwendung genehmigt wird;
- f.
- gegebenenfalls einen Verweis auf die entsprechende Genehmigung der anderen Partei.
- 2.
- Eine Genehmigung der übertragenden Partei enthält die Bezeichnung der zur Übertragung befugten Stelle.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.