Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.812.121 Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole du 25 mars 1972 portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 (avec tableaux)

Inverser les langues

0.812.121 Einheits-Übereinkommen von 1961 über die Betäubungsmittel in der durch das Protokoll vom 25. März 1972 geänderten Fassung (mit Tabellen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Substances soumises au contrôle
Art. 2 Unter Kontrolle stehende Stoffe
Art. 3 Modifications du champ d’application du contrôle
Art. 3 Änderungen des Kontrollbereiches
Art. 4 Obligations générales
Art. 4 Allgemeine Verpflichtungen
Art. 5 Les organes internationaux de contrôle
Art. 5 Die internationalen Kontrollorgane
Art. 6 Dépenses des organes internationaux de contrôle
Art. 6 Ausgaben der internationalen Kontrollorgane
Art. 7 Revision des décisions et recommandations de la Commission
Art. 7 Nachprüfung der Beschlüsse und Empfehlungen der Kommission
Art. 8 Fonctions de la Commission
Art. 8 Aufgaben der Kommission
Art. 9 Composition et attributions de l’Organe
Art. 9 Zusammensetzung und Funktionen des Organs
Art. 10 Durée du mandat et rémunération des membres de l’Organe
Art. 10 Amtszeit und Entschädigung der Mitglieder des Organs
Art. 11 Règlement intérieur de l’Organe
Art. 11 Geschäftsordnung des Organs
Art. 12 Application du régime des évaluations
Art. 12 Handhabung des Schätzungsverfahrens
Art. 13 Application du régime des statistiques
Art. 13 Handhabung des Statistikverfahrens
Art. 14 Mesures à prendre par l’Organe pour assurer l’exécution des dispositions de la Convention
Art. 14 Vom Organ zur Durchführung der Bestimmungen des Übereinkommens zu treffende Massnahmen
Art. 14bis bis Assistance technique et financière
Art. 14bis Technische und finanzielle Hilfe
Art. 15 Rapports de l’Organe
Art. 15 Berichte des Organs
Art. 16 Secrétariat
Art. 16 Sekretariat
Art. 17 Administration spéciale
Art. 17 Besondere Verwaltungsstelle
Art. 18 Renseignements à fournir au Secrétaire général par les Parties
Art. 18 Von den Vertragsparteien dem Generalsekretär zu erteilende Auskünfte
Art. 19 Évaluations des besoins en stupéfiants
Art. 19 Schätzungen des Betäubungsmittelbedarfs
Art. 20 Statistiques à fournir à l’Organe
Art. 20 Dem Organ abzuliefernde Statistiken
Art. 21 Limitation de la fabrication et de l’importation
Art. 21 Beschränkung der Herstellung und der Einfuhr
Art. 21bis bis Limitation de la production d’opium
Art. 21bis Beschränkung der Opiumsgewinnung
Art. 22 Disposition spéciale applicable à la culture
Art. 22 Den Anbau betreffende Sonderbestimmung
Art. 23 Organismes nationaux de l’opium
Art. 23 Staatliche Opiumstellen
Art. 24 Restrictions à la production de l’opium destiné au commerce international
Art. 24 Beschränkungen der Gewinnung von Opium für den internationalen Handel
Art. 25 Contrôle de la paille de pavot
Art. 25 Kontrolle des Mohnstrohs
Art. 26 Le cocaïer et la feuille de coca
Art. 26 Kokastrauch und Kokablätter
Art. 27 Dispositions supplémentaires relatives à la feuille de coca
Art. 27 Zusätzliche Bestimmungen betreffend die Kokablätter
Art. 28 Contrôle du cannabis
Art. 28 Kontrolle des Cannabis
Art. 29 Fabrication
Art. 29 Herstellung
Art. 30 Commerce et distribution
Art. 30 Handel und Verteilung
Art. 31 Dispositions spéciales relatives du commerce international
Art. 31 Sonderbestimmungen über den internationalen Handel
Art. 32 Dispositions spéciales concernant le transport des stupéfiants dans les trousses de premiers secours des navires ou aéronefs effectuant des parcours internationaux
Art. 32 Sonderbestimmungen über das Mitführen von Betäubungsmitteln in Ausrüstungen für die erste Hilfe auf Schiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr
Art. 33 Détention de stupéfiants
Art. 33 Besitz von Betäubungsmitteln
Art. 34 Mesures de surveillance et d’inspection
Art. 34 Überwachungs- und Aufsichtsmassnahmen
Art. 35 Lutte contre le trafic illicite
Art. 35 Bekämpfung des unerlaubten Verkehrs
Art. 36 Dispositions pénales
Art. 36 Strafbestimmungen
Art. 37 Saisie et confiscation
Art. 37 Beschlagnahme und Einziehung
Art. 38 Mesures contre l’abus des stupéfiants
Art. 38 Massnahmen gegen den Missbrauch von Betäubungsmitteln
Art. 38bis bis Accords prévoyant la création de centres régionaux
Art. 38bis Vereinbarungen zur Schaffung von regionalen Zentren
Art. 39 Application de mesures nationales de contrôle plus sévères que celles qu’exige la présente Convention
Art. 39 Anwendung strengerer staatlicher Kontrollmassnahmen als die in diesem Übereinkommen vorgeschriebenen
Art. 40 Langues de la Convention et procédure de signature, de ratification et d’adhésion
Art. 40 Sprachen des Übereinkommens; Verfahren für die Unterzeichnung, die Ratifizierung und den Beitritt
Art. 41 Entrée en vigueur
Art. 41 Inkrafttreten
Art. 42 Application territoriale
Art. 42 Territoriale Anwendung
Art. 43 Territoires aux fins des art. 19, 20, 21 et 31
Art. 43 Gebiete im Sinne der Artikel 19, 20, 21 und 31
Art. 44 Abrogation des traités internationaux antérieurs
Art. 44 Ausserkrafttreten früherer internationaler Verträge
Art. 45 Dispositions transitoires
Art. 45 Übergangsbestimmungen
Art. 46 Dénonciation
Art. 46 Kündigung
Art. 47 Amendements
Art. 47 Änderungen
Art. 48 Différends
Art. 48 Streitigkeiten
Art. 49 Réserves transitoires
Art. 49 Zeitlich begrenzte Vorbehalte
Art. 50 Autres réserves
Art. 50 Andere Vorbehalte
Art. 51 Notification
Art. 51 Notifikationen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.