1. Les fonctions de l’Organe dont la création est prévue à l’art. 9 seront, à partir de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention (art. 41, par. 1) exercées provisoirement, selon leur nature, par le Comité central permanent créé en exécution des dispositions du chap. VI de la Convention mentionnée à l’al. c de l’art. 44, telle qu’elle a été amendée, et par l’Organe de contrôle, créé en exécution des dispositions du chap. II de la Convention mentionnée à l’al. d de l’art. 44, telle qu’elle a été amendée.
2. Le Conseil fixera la date à laquelle le nouvel Organe mentionné à l’art. 9 entrera en fonctions. À cette date, ledit Organe assumera les fonctions du Comité central permanent et celles de l’Organe de contrôle mentionnés au par. 1, à l’égard des États qui sont Parties aux traités énumérés à l’art. 44 et qui ne sont pas Parties à la présente Convention.
1) Die Aufgaben des in Artikel 9 vorgesehenen Organs werden mit dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens (Art. 41 Abs. 1) je nach ihrer Art vorläufig von dem nach den Bestimmungen des Kapitels VI des in Artikel 44 Buchstabe c bezeichneten Abkommens in seiner abgeänderten Fassung geschaffenen Zentralausschuss und von dem nach den Bestimmungen des Kapitels II des in Artikel 44 Buchstabe d bezeichneten Abkommens in seiner abgeänderten Fassung geschaffenen Kontrollorgan wahrgenommen.
2) Der Rat bestimmt den Zeitpunkt, zu dem das in Artikel 9 erwähnte Organ seine Aufgaben übernimmt. Von jenem Zeitpunkt an erfüllt das genannte Organ die im Absatz 1 erwähnten Aufgaben des ständigen Zentralausschusses und diejenigen des Kontrollorgans gegenüber den Staaten, die Vertragsparteien der in Artikel 44 bezeichneten Verträge und die nicht Vertragsparteien des vorliegenden Übereinkommens sind.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.