Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr

0.784.194.541 Convention du 5 mai 1905 entre la Suisse et l'Italie concernant la pose d'un câble télégraphique-téléphonique dans le tunnel du Simplon

0.784.194.541 Vertrag vom 5. Mai 1905 zwischen der Schweiz und Italien betreffend die Legung eines Telegrafen- und Telefonkabels im Simplontunnel

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Dans le courant du mois qui suivra celui de la réception provisoire du câble, le ministère des postes et des télégraphes d’Italie fera parvenir à la direction des télégraphes suisses à Berne le montant de sa quote‑part aux 2/3 du prix à payer au fournisseur du câble, et aussitôt après la réception définitive (voir art. 10) sa quote‑part au 1/3 restant à verser (voir ch. VI du cahier des conditions). La direction des télégraphes suisses complétera la somme due en y ajoutant sa propre quote‑part et effectuera le paiement du câble en mains du fournisseur; elle en donnera ensuite avis à l’administration italienne.

Le ministère des postes et des télégraphes d’Italie versera de même à la direction des télégraphes suisses dans le courant du mois qui suivra celui de la présentation des comptes y relatifs, sa quote‑part aux autres frais énumérés à l’art. 7.

Art. 8

Im Monat, der der provisorischen Abnahme des Kabels folgt, wird das königlich‑ italienische Post‑ und Telegrafenministerium der schweizerischen Telegrafendirektion den Betrag seines Anteils von 2/3 an den dem Lieferanten des Kabels zu bezahlenden Preise zustellen und gleich nach der endgültigen Abnahme des Kabels (siehe Art. 10) seinen Anteil an den noch zu bezahlenden Drittel (siehe Ziff.VI des Pflichtenheftes). Die schweizerische Telegrafendirektion wird, unter Beifügung ihres Anteils, die zu zahlende Summe ergänzen und dem Lieferanten das Kabel bezahlen; hierauf wird sie der italienischen Verwaltung davon Mitteilung machen.

In dem der Vorweisung der diesbezüglichen Rechnungen folgenden Monat bezahlt das königlich‑italienische Post‑ und Telegrafenministerium der schweizerischen Telegrafendirektion auch seinen Anteil an den andern in Art. 7 aufgezählten Kosten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.