(1) L’utilisation de l’espace aérien autrichien au‑dessus du delta du Rhin pour les approches et les décollages de l’aérodrome d’Altenrhein est autorisée conformément au présent accord et à l’arrangement mentionné à l’art. 6. Le nombre maximal des survols effectués par des aéronefs suisses d’Etat sans qu’il soit nécessaire de requérir une autorisation autrichienne est fixé à septante‑cinq par année.
(2) L’utilisation de l’espace aérien autrichien au‑dessus du delta du Rhin, pour des vols internes suisses à partir et à destination de l’aérodrome d’Altenrhein, est admise sans qu’il soit nécessaire de déposer un plan de vol OACI.
(3) La République d’Autriche reconnaît les cartes d’élève délivrées par la Suisse aux élèves‑pilotes comme autorisations aéronautiques officielles dans la circulation d’aérodrome d’Altenrhein.
(1) Die Benützung des österreichischen Luftraums über dem Rheindelta für Anflüge zum und für Abflüge vom Flugplatz Altenrhein ist im Rahmen dieses Vertrags und der Vereinbarung gemäss Artikel 6 gestattet. Schweizerischen Staatsluftfahrzeugen sind ohne besondere österreichische Bewilligung höchstens fünfundsiebzig derartige Überflüge im Jahr erlaubt.
(2) Die Benützung des österreichischen Luftraums über dem Rheindelta im Rahmen von innerschweizerischen Flügen von und nach dem Flugplatz Altenrhein ist ohne Abgabe eines ICAO‑Flugplans gestattet.
(3) Die Republik Österreich anerkennt die von der Schweiz ausgestellten Lernausweise für Flugschüler als luftfahrtbehördliche Bewilligungen im Flugplatzverkehr von Altenrhein.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.