Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.742.140.316.34 Convention du 14 septembre 2007 entre le Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication de la Confédération suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Ministère fédéral des transports, de l'innovation et de la technologie de la République d'Autriche, sur la coopération concernant le futur développement des chemins de fer

0.742.140.316.34 Vereinbarung vom 14. September 2007 zwischen dem Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Regierung des Fürstentums Liechtenstein und dem Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie der Republik Österreich über die Zusammenarbeit bei der weiteren Entwicklung des Eisenbahnwesens

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.742.140.316.34

 RO 2008 279

Traduction1

Convention
entre le Département fédéral de l’environnement, des transports,
de l’énergie et de la communication de la Confédération suisse,
le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le
Ministère fédéral des transports, de l’innovation et de la technologie de la République d’Autriche, sur la coopération concernant le futur
développement des chemins de fer

Conclue le 14 septembre 2007
Entrée en vigueur le 1er novembre 2007

(Etat le 1er novembre 2007)

1 Traduction du texte original allemand (AS 2008 279).

preface

0.742.140.316.34

 AS 2008 279

Originaltext

Vereinbarung
zwischen dem Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und
Kommunikation der Schweizerischen Eidgenossenschaft,
der Regierung des Fürstentums Liechtenstein und
dem Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
der Republik Österreich über die Zusammenarbeit bei der weiteren Entwicklung des Eisenbahnwesens

Unterzeichnet am 14. September 2007
In Kraft getreten am 1. November 2007

(Stand am 1. November 2007)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.