Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.742.140.313.61 Traité du 27 juillet 1852 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Bade relativement à la continuation du chemin de fer badois sur le territoire suisse (avec supplément explicatif)

0.742.140.313.61 Vertrag vom 27. Juli 1852 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum Baden betreffend die Weiterführung der badischen Eisenbahnen über schweizerisches Gebiet (mit nachträglicher Erkl.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

Le gouvernement du Grand‑Duché ne pourra soulever d’opposition contre la construction de travaux publics, ordonnés ou approuvés par la Confédération ou les cantons de Bâle‑Ville et de Schaffhouse, et qui traverseraient le chemin de fer projeté. D’autre part, toutes les mesures nécessaires devront être prises pour empêcher que ces travaux n’arrêtent pas l’exploitation du chemin de fer et n’occasionnent aucune dépense ultérieure pour le matériel du chemin.

Le traitement des surveillants16 que nécessiteraient les nouveaux passages, sera à la charge du gouvernement badois.

16 Rectification, d’après le texte original, de la traduction publiée dans le RO.

Art. 22

Sollten die Eidgenossenschaft oder die Kantone Basel‑Stadt und Schaffhausen die Ausführung von öffentlichen Werken anordnen oder genehmigen, welche die projektierte Eisenbahn kreuzen, so kann die Grossherzoglich Badische Regierung keine Einsprache dagegen erheben. Es sollen aber alle erforderlichen Massregeln getroffen werden, damit durch solche Anlagen weder der Betrieb der Eisenbahn gehindert werde, noch ein Aufwand der Betriebsverwaltung daraus erwachse.

Die für die neuen Übergänge erforderlichen Wärter hat jedoch die Grossherzogliche Regierung auf ihre Kosten anzustellen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.