(Etat le 22 août 2000)0.741.619.741Nicht löschen bitte "1 " !!
0.741.619.741
Traduction2
Conclu le 17 décembre 1975
Entré en vigueur par échange de notes le 15 janvier 1976
(Etat le 22 août 2000)
2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.
3 Les effets de cet accord sont étendus à la Principauté de Liechtenstein (Echange de notes du 6 fév. 1980 – RS 0.741.619.514.74).
4 La validité du présent ar. a été confirmée par la République tchèque par l’échange de lettres du 24 fév. 1994 et par la Slovaquie par l’échange de notes des 13 oct./25 nov. 1994 entre les deux gouvernements. Il cesse de s'appliquer à la slovaquie à partir du 26 janv. 1998 (art. 12 al. 2 de l'ac. du 13 nov. 1997 - RS 0.741.619.690).
0.741.619.741
AS 1976 863
Originaltext
Abgeschlossen am 17. Dezember 1975
In Kraft getreten durch Notenaustausch am 15. Januar 1976
(Stand am 22. August 2000)
1 Mit Notenaustausch vom 6. Febr. 1980 ist die Geltung dieser Vereinb. auf das Fürstentum Liechtenstein erweitert worden (SR 0.741.619.514.74).
2 Mit Briefwechsel vom 24. Febr. 1994 mit der Tschechischen Republik und Notenaustausch vom 13. Okt./25. Nov. 1994 mit der Slowakei wurde die Weitergeltung dieser Vereinb. zwischen der Schweiz und den genannten Staaten bestätigt. Sie verlor ihre Gültigkeit im Verhältnis mit der Slowakei am 26. Jan. 1998 (Art. 12 Abs. 2 des Abk. vom 13. Nov. 1997 – SR 0.741.619.690).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.