1. Sont considérés comme transports libres, donc exempts d’autorisations, les transports de personnes remplissant les conditions suivantes:
2. L’entrée à vide de véhicules immatriculés dans l’autre Partie contractante, en transit, à destination ou en provenance de pays tiers, est libre, à condition de n’assurer aucun service sur le territoire du pays transité et que le véhicule soit muni de la confirmation de la commande ou autre document requis par la nature de ce service.
3. Les transports autres que ceux visés sous chiffres 1 et 2 sont soumis à autorisation préalable ou concession selon le droit national en vigueur des Parties contractantes.
1. Die Beförderung von Personen ist von der Bewilligungspflicht befreit, wenn es sich
2. Leertransitfahrten von oder nach dem Gebiet eines dritten Staates mit Fahrzeugen, die im Gebiet der anderen Vertragspartei zum Verkehr zugelassen sind, bedürfen für die Leereinfahrt keiner Bewilligung, sofern auf dem Gebiet des durchfahrenen Staates keine Unterwegsbedienung stattfindet und sofern eine Bestätigung der Fahrbestellung oder eine andere die Fahrt belegende Urkunde vorgewiesen werden kann.
3. Für alle in Ziffern 1 und 2 nicht aufgeführten Fahrten ist nach Massgabe des nationalen Rechts der Vertragsparteien eine Bewilligung oder Konzession erforderlich.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.