Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.619.514.1 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif aux transports internationaux de personnes par route

0.741.619.514.1 Abkommen vom 4. März 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über den grenzüberschreitenden Personenverkehr auf der Strasse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Autorités compétentes

1. Les autorités compétentes pour l’application de l’accord sont:

pour la Suisse:
le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication
Office fédéral des transports
pour la Principauté du Liechtenstein:
le Gouvernement de la Principauté.

2. Les autorités compétentes communiquent directement entre elles et se remettent, sur demande, tous les renseignements nécessaires sur les autorisations octroyées.

Art. 8 Zuständige Behörden

1. Zuständige Behörden für die Durchführung des Abkommens sind:

in der Schweiz:
das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation
Bundesamt für Verkehr
im Fürstentum Liechtenstein:
die Regierung des Fürstentums Liechtenstein

2. Die zuständigen Behörden verkehren direkt miteinander und erteilen einander auf Verlangen jede nützliche Auskunft über die erteilten Genehmigungen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.