0.741.619.136 Accord du 17 décembre 1953 entre le Département fédéral des postes et des chemins de fer et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route (avec annexes)
0.741.619.136 Vereinbarung vom 17. Dezember 1953 zwischen dem Eidgenössischen Post- und Eisenbahndepartement und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen- und -güterverkehr (mit Anlagen)
Art. 18 Durée de l’accord
Le présent accord entre en vigueur le le’ février 1954. Il est valable jusqu’au 31 décembre 1954. Il sera prorogé tacitement d’année en année, sauf dénonciation jusqu’au 30 septembre par l’une ou l’autre partie contractante.
Bonn, le 17 décembre 1953.
Pour le Département fédéral des postes et des chemins de fer, sous réserve de l’approbation du chef du Département | Pour le ministre des transports de la République fédérale d’Allemagne, sous réserve de son approbation |
Joseph Haenni | Arthur Pukall |
Art. 18 Dauer der Vereinbarung
Die Vereinbarung tritt am 1. Februar 1954 in Kraft. Sie gilt bis zum 31. Dezember 1954. Danach wird sie stillschweigend jeweils um 1 Jahr verlängert, wenn nicht eine Vertragspartei sie bis zum 30. September kündigt.
Bonn, den 17. Dezember 1953.
Für die schweizerische Delegation unter Vorbehalt der Zustimmung des Vorstehers des Eidgenössischen Post‑ und Eisenbahndepartements: | Für die deutsche Delegation unter Vorbehalt der Zustimmung des Bundesministers für Verkehr: |
Joseph Haenni | Arthur Pukall |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.