0.741.201 Accord européen du 1er mai 1971 complétant la Convention sur la signalisation routière ouverte à la signature à Vienne le 8 novembre 1968 (avec annexe)
0.741.201 Europäisches Zusatzübereinkommen vom 1. Mai 1971 zum Übereinkommen über Strassenverkehrszeichen, das in Wien am 8. November 1968 zur Unterzeichnung aufgelegt wurde (mit Anhang)
Art. 12
Outre les déclarations, notifications et communications prévues aux art. 6 et 11 du présent Accord, le Secrétaire général notifiera aux Parties contractantes et aux autres Etats visés à l’art. 2:
- a)
- les signatures, ratifications et adhésions au titre de l’art. 2;
- b)
- les notifications et déclarations au titre de l’art. 3;
- c)
- les dates d’entrée en vigueur du présent Accord en vertu de l’art. 4;
- d)
- la date d’entrée en vigueur des amendements au présent Accord conformément aux par. 2, 5 et 7 de l’art. 6;
- e)
- les dénonciations au titre de l’art. 7;
- f)
- l’abrogation du présent Accord au titre de l’art. 8.
Art. 12
Ausser den nach den Artikeln 6 und 11 vorgesehenen Erklärungen, Notifikationen und Mitteilungen notifiziert der Generalsekretär den in Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien und anderen Staaten
- a)
- die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 2;
- b)
- die Notifikationen und Erklärungen nach Artikel 3;
- c)
- die Zeitpunkte des Inkrafttretens dieses Zusatzübereinkommens nach Artikel 4;
- d)
- den Zeitpunkt des Inkrafttretens von Änderungen zu diesem Zusatzübereinkommen nach Artikel 6 Absätze 2, 5 und 7;
- e)
- die Kündigungen nach Artikel 7;
- f)
- das Ausserkrafttreten dieses Zusatzübereinkommens nach Artikel 8.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.