Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.10 Convention du 8 novembre 1968 sur la circulation routière (avec annexes)

0.741.10 Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Strassenverkehr (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55

Outre les déclarations, notifications et communications prévues aux articles 49 et 54 de la présente Convention, le Secrétaire général notifiera à tous les États visés au paragraphe 1 de l’article 45:

a)
les signatures, ratifications et adhésions au titre de l’article 45;
b)
les notifications et déclarations au titre du paragraphe 4 de l’article 45 et de l’article 46;
c)
les dates d’entrée en vigueur de la présente Convention en vertu de l’article 47;
d)
la date d’entrée en vigueur des amendements à la présente Convention conformément aux paragraphes 2 et 5 de l’article 49;
e)
les dénonciations au titre de l’article 50;
f)
l’abrogation de la présente Convention au titre de l’article 51.

Art. 55

Ausser den nach den Artikeln 49 und 54 vorgesehenen Erklärungen, Notifikationen und Mitteilungen notifiziert der Generalsekretär allen in Artikel 45 Absatz 1 bezeichneten Staaten

a)
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 45;
b)
die Notifikationen und Erklärungen nach Artikel 45 Absatz 4 und Artikel 46;
c)
die Zeitpunkte des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach Artikel 47;
d)
den Zeitpunkt des Inkrafttretens von Änderungen zu diesem Übereinkommen nach Artikel 49 Absätze 2 und 5;
e)
die Kündigungen nach Artikel 50;
f)
das Ausserkrafttreten dieses Übereinkommens nach Artikel 51.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.