Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.10 Convention du 8 novembre 1968 sur la circulation routière (avec annexes)

0.741.10 Übereinkommen vom 8. November 1968 über den Strassenverkehr (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25bis Prescriptions particulières applicables aux tunnels comportant une signalisation spéciale

Dans les tunnels comportant une signalisation spéciale, les prescriptions ci-après sont applicables:

1.  Il est interdit à tout conducteur:

a)
de faire marche arrière;
b)
de faire demi-tour;
c)81
...

2.  Même si le tunnel est éclairé, tout conducteur doit allumer ses feux de route ou ses feux de croisement.

3.  Le conducteur ne doit mettre son véhicule à l’arrêt ou en stationnement qu’en cas d’urgence ou de danger. Pour ce faire, il doit, si possible, utiliser les endroits spécialement signalés.82

4.  En cas d’immobilisation prolongée des véhicules, le conducteur doit arrêter son moteur.83

80 Introduit par les Am. en vigueur depuis le 3 sept. 1993 (RO 1993 3402).

81 Abrogé par les Am. du 28 sept. 2004, avec effet depuis le 28 mars 2006 (RO 2007 3599).

82 Introduit par les Am. du 28 sept. 2004, en vigueur depuis le 28 mars 2006 (RO 2007 3599).

83 Anciennement par. 3.

Art. 25bis Sondervorschriften für Tunnel mit einem besonderen Verkehrszeichen


In Tunneln mit einem besonderen Verkehrszeichen gelten folgende Vorschriften:

1. Den Fahrzeugführern ist verboten:

a)
rückwärts zu fahren;
b)
zu wenden;
c)
...82

2. Selbst wenn der Tunnel beleuchtet ist, muss jeder Führer sein Fern‑ oder Abblendlicht einschalten.

3.83  Fahrzeugführer dürfen ihr Fahrzeug nur im Notfall oder bei drohender Gefahr anhalten oder abstellen. Dabei ist darauf zu achten, dass dies nach Möglichkeit an den besonders gekennzeichneten Stellen geschieht.

4.84 Bleiben die Fahrzeuge länger stehen, muss der Führer den Motor abstellen.

81 Eingefügt durch die am 3. Sept. 1993 in Kraft getretene Änd. (AS 1993 3402).

82 Aufgehoben durch die am 28. März 2006 in Kraft getretene Änd. (AS 2007 3599).

83 Eingefügt durch die am 28. März 2006 in Kraft getretene Änd. (AS 2007 3599).

84 Ursprünglich Abs. 3

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.