Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

Inverser les langues

0.725.121 Vertrag vom 9. Juni 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein (mit Briefwechsel)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 1 Vertragsgegenstand
Art. 2 Exécution des travaux et coûts
Art. 2 Bauausführung und Kosten
Art. 3 Entretien et modifications, coûts
Art. 3 Unterhaltung und Änderung, Kosten
Art. 4 Autres arrangements au sujet de l’entretien et des modifications
Art. 4 Abweichende Vereinbarungen über Unterhaltung und Änderung
Art. 5 Bureaux de contrôles
Art. 5 Grenzabfertigungsanlagen
Art. 6 Dépendances
Art. 6 Nebenbetriebe
Art. 7 Poste et télécommunications
Art. 7 Post‑ und Fernmeldeanlagen
Art. 8 Redevances d’entrée grevant les marchandises destinées à la construction, à l’entretien, à des modifications et à l’exploitation
Art. 8 Eingangsabgaben bei Bau, Unterhaltung, Änderung und Betrieb
Art. 9 Réglementation douanière et fiscale spéciale concernant les dépendances
Art. 9 Zoll‑ und steuerrechtliche Sonderregelungen für Nebenbetriebe
Art. 10 Impôts directs
Art. 10 Direkte Steuern
Art. 11 Marchandises dans les dépendances
Art. 11 Waren in den Nebenbetrieben
Art. 12 Réglementation concernant les étrangers
Art. 12 Ausländerrechtliche Regelungen
Art. 13 Franchissement de la frontière pour faire demi‑tour
Art. 13 Grenzübertritt zum Wenden
Art. 14 Utilisation de la route de desserte
Art. 14 Benutzung der Zubringerstrasse
Art. 15 Coopération entre les agents des Etats contractants
Art. 15 Zusammenwirken der Bediensteten der Vertragsstaaten
Art. 16 Commission mixte
Art. 16 Gemischte Kommission
Art. 17 Clauses d’arbitrage
Art. 17 Schiedsklausel
Art. 18 Durée de l’accord et amendements
Art. 18 Vertragsdauer und Vertragsänderung
Art. 19 Application à Berlin
Art. 19 Berlin‑Klausel
Art. 20 Ratification, entrée en vigueur
Art. 20 Ratifikation, Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.